De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Texto reemplaza - '{{tun|' a '{{tuf|') |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{voc_2922|Y porque son pocos estos verbos//los pondre aquí.<br>''ia aquine'', ya està hecho; participio ''aquinca''.<br>''ia agenane'' ya està encendido; agenocà<br>''ia acahacane'', ya està trasquilado; participio ''acahacocà''.<br>''ia abuquene'', ya està empajada; participio ''abuquenà''<br>''ia axizene'', ya està sembrado; participio<br>''ia achihiquene'', ya està escrito ò pintado; par<nowiki>=</nowiki><br>ticipio ''achihiucna''.|fol 10v}} | {{voc_2922|Y porque son pocos estos verbos//los pondre aquí.<br>''ia aquine'', ya està hecho; participio ''aquinca''.<br>''ia agenane'' ya està encendido; agenocà<br>''ia acahacane'', ya està trasquilado; participio ''acahacocà''.<br>''ia abuquene'', ya està empajada; participio ''abuquenà''<br>''ia axizene'', ya està sembrado; participio<br>''ia achihiquene'', ya està escrito ò pintado; par<nowiki>=</nowiki><br>ticipio ''achihiucna''.|fol 10v}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|bar|Ya|Headland}} |
Revisión del 01:02 7 jul 2012
I. adv. t. Ya, denota el tiempo pasado.
Y porque son pocos estos verbos//los pondre aquí.
ia aquine, ya està hecho; participio aquinca.
ia agenane ya està encendido; agenocà
ia acahacane, ya està trasquilado; participio acahacocà.
ia abuquene, ya està empajada; participio abuquenà
ia axizene, ya està sembrado; participio
ia achihiquene, ya està escrito ò pintado; par=
ticipio achihiucna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 10v Ms. 2922. Voc. fol. fol 10v
uwa central: bar - Ya (Headland
)