m (Morfo) |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_12r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_12r.jpg | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 47: | Línea 28: | ||
Al apostar. '''Chubungoca'''.<br> | Al apostar. '''Chubungoca'''.<br> | ||
Al lado. '''Zquihina, mquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''', '''mquihiquena, aquihiquena'''. Esto se en | Al lado. '''Zquihina, mquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''', '''mquihiquena, aquihiquena'''. Esto se en | ||
+ | |||
+ | }} | ||
+ | {{morfo_r | ||
+ | | | ||
+ | # [[ingue|Ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[zone]] - [[ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[sucune]] | ||
+ | # [[ingue|Ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane|pquycan]][[-s|s]] [[hoc]] [[b-|m]][[nysqua|ny]] - [[ingue|ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[-s|s]] [[hoc]] [[b-|m]][[nysqua|ny]] | ||
+ | # [[i-|i]][[ta|ta]][[-n|n]] [[Pedro|Pedro]][[ta|ta]]'''ybys''' [[a-|a]][[puyne]] | ||
+ | # [[z-|Z]][[b-|m]][[hosysuca|ohosysuca]] | ||
+ | # [[guane|Guane]] | ||
+ | # [[ingue|Ingue]] [[z-|z]][[hysiansuca]] - [[ingue]] '''puyngue''' [[i-|i]][[zysqua]]. | ||
+ | # [[yna]]ca | ||
+ | # [[ysi|Ysi]] | ||
+ | # [[ana|Ana]]quia | ||
+ | # [[ana|Ana]]ca | ||
+ | # [[asi]] | ||
+ | # '''Anpuyhycana'''. | ||
+ | # [[atuca|Atuca]]c [[-b|b]][[gasqua]] - [[mahate|mahat]] [[-b|b]][[gasqua]] | ||
+ | # [[gata|Gati]] [[i-|i]][[tysqua]] | ||
+ | # '''Chubungoca''' | ||
+ | # [[z-|Z]][[quihi]]na, [[m-|m]][[quihi]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihi]][[-na|na]] - [[z-|z]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]], [[m-|m]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]] | ||
}} | }} |
Revisión del 15:00 12 mar 2013
tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune.
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia
de que ablare según la distinçión de arriba.
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.
Alisar. Zmohosysuca.
Aliço, árbol. Guane.
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
Allá, adverbio de quietud. Ynaca.
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.
Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.
Allí, aduerbio de quietud. Anaca.
Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.
Al fuego ponerse. Gati itysqua.
Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.
Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.
Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.
Al apostar. Chubungoca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.