m |
m (Variable morpho) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
# [[ingue|Ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[zone]] - [[ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[sucune]] | # [[ingue|Ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[zone]] - [[ingue]] [[yn]] [[a-|a]][[sucune]] | ||
− | # [[ingue|Ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane|pquycan]][[-s|s]] [[hoc]] [[ | + | # [[ingue|Ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane|pquycan]][[-s|s]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]] - [[ingue|ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[-s|s]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]] |
# [[i-|i]][[ta|ta]][[-n|n]] [[Pedro|Pedro]][[ta|ta]] [[yhy]]s [[a-|a]][[puyne]] | # [[i-|i]][[ta|ta]][[-n|n]] [[Pedro|Pedro]][[ta|ta]] [[yhy]]s [[a-|a]][[puyne]] | ||
− | # [[z-|Z]][[ | + | # [[z-|Z]][[-m|m]][[hosysuca|ohosysuca]] |
# [[guane|Guane]] | # [[guane|Guane]] | ||
# [[ingue|Ingue]] [[z-|z]][[hysiansuca]] - [[ingue]] [[puyngue]] [[i-|i]][[zysqua]]. | # [[ingue|Ingue]] [[z-|z]][[hysiansuca]] - [[ingue]] [[puyngue]] [[i-|i]][[zysqua]]. |
Revisión del 13:33 5 feb 2014
tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune.
Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia
de que ablare según la distinçión de arriba.
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotayhys apuyne.
Alisar. Zmohosysuca.
Aliço, árbol. Guane.
Aliuiarse de enfermedad. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.
Allá, adverbio de quietud. Ynaca.
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.
Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.
Allí, aduerbio de quietud. Anaca.
Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.
Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.
Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.
Al fuego ponerse. Gati itysqua.
Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.
Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.
Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.
Al apostar. Chubungoca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.