|
|
Línea 2: |
Línea 2: |
| |IPA_GONZALEZ = maskua | | |IPA_GONZALEZ = maskua |
| |IPA_CONSTENLA = | | |IPA_CONSTENLA = |
− | |IPA_KUBUN = (PCC) bahk(ɨ)o → mahkə-/mah- | + | |IPA_KUBUN = |
| |MORFOLOGIA = | | |MORFOLOGIA = |
| }} | | }} |
| | | |
− | {{I| sq. intr. | Batirse (moverse algo con ímpetu y fuerza).}} | + | {{ver|basqua}} |
− | {{verbo
| |
− | |pre = maquy
| |
− | |imp = amazu/amazo/amacu
| |
− | }}
| |
− | {{gra_2922|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termina en ''-quy'')...y ''zemasqua'' quando es neutro, ʠ hace ''amazu''; y algunas vezes, aunque raras, dicen ''amacu''.|26r}}
| |
− | | |
− | {{tuf|bahconro|moverse, batir.|Headland}}
| |
− | {{come|Este verbo lo consideramos diferente de ''-masqua'' debido a su imperativo y su cognado uwa.}}
| |
− | | |
− | :1. '''yn z~'''. Menearse.
| |
− | {{voc_158|Menear. ''Yn zemasqua''.|87v}}
| |
− | {{voc_158|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo.|87v}}
| |
− | {{manuscrito_2924|Menear, id est, revolver algo = ''ynzemasqua''. pret.o = ''ynzemaquy''. imp.o = ''yn<u>amazo</u>''. part. = ''ynmanzaza''.|49v}}
| |
− | | |
− | :2. '''guan z~'''. Arrojarse, abatirse.
| |
− | {{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|20v}}
| |
− | {{voc_158|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|33r}}
| |
− | {{voc_158|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|33v}}
| |
− | {{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|65r}}
| |
− | {{voc_158|Caer de lo alto en tierra. ''Guan zmaques hichas iza''.|33r}}
| |
− | {{voc_158|Caer el rayo. ''Pquahazaz guan amasqua''.|34r}}
| |
Revisión del 18:09 24 dic 2014