m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|57}} | {{der|57}} | ||
# se dice como arriba.<br> | # se dice como arriba.<br> | ||
− | # Desabrida cosa. '''[[a|A]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''[,] '''[[ | + | # Desabrida cosa. '''[[a|A]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''[,] '''[[a-|a]][[-ye|ye]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''.<br> |
# De esa manera. '''[[yn|Yn]] [[a-|a]][[gues]]nuca [[yn]] [[a-|a]][[gues]]nuca [[gue]]'''.<br> | # De esa manera. '''[[yn|Yn]] [[a-|a]][[gues]]nuca [[yn]] [[a-|a]][[gues]]nuca [[gue]]'''.<br> | ||
# Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo '''[[a-|a]][[guene]]''', como se uera por ejemplos çiguientes.<br> | # Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo '''[[a-|a]][[guene]]''', como se uera por ejemplos çiguientes.<br> |
Revisión del 12:53 23 abr 2015
se dice como arriba.
Desabrida cosa. Achue magueza aye chue magueza.
De esa manera. Yn aguesnucayn aguesnuca magueza.
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yirme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguenan. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene.
Desear, codiçiar. Abas izysqua, zybas azysqua.
Desarrollar. Bchusqua.
Desta manera dí. Sihic uzu.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.