De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 42r | |siguiente = fol 42r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | # Co{{in|mo}} hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo = '''[[ya]][[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ga]][[-s|s]]''' <br> '''[[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-be|be]]''' =<br> | ||
+ | # Como no ueniſte = '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, '''[[Pedro]][[-n|n]][[-za|za]][[-can|can]] [[umpqua|um'''[-]<br> '''pqua]][[-xin|xin]] [[Pedro|pedro]] [[gue]], [[m-|m]][[gasqua]]''' =<br> | ||
+ | # Como no ueniſte ʃe lo di a otro = '''[[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]] [[npqua]][[-c|c]] [[uchasa|uchas]] [[hoc]]''' <br> '''[[-m|m]][[nysqua|ny]]''' = <br> | ||
+ | # Como te llamas = '''[[ipqua|ipqu]][[-o(2)|o]] [[-m|m]][[hyca]]''' =<br> | ||
+ | # Como le llamaremos que nombre le pondremos = '''[[ipqua|ipqu]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hany]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # Como te llamo eſto es que nombre te puʃo = '''ipquo mmhycao''' <br> '''nohoca''' =<br> | ||
+ | # Como te llamo eſto es Con que nombre te nombro = '''iahaco''' <br> '''maguquebe''' =<br> | ||
+ | # Como[,] preguntando = '''iahacobe'''? <br> | ||
+ | # Como te hiço que te hiço = '''iahaco magabe''', {{lat|L,}} '''iahaca'''[-] <br>'''gue quobe''' =<br> | ||
+ | # Como eſte es = '''fa sihipquague''', {{lat|L,}} '''fasihicague cuague''' <br> | ||
+ | # Como quien es? = '''sie cuhucaguenebe'''? <br> | ||
+ | # Como jo es, eſto es de mí tamaño es = '''hycha Zgue sugue''' <br> | ||
+ | # Como jo digo di tu = '''hycha chaguísca. {{t_l|c}}uhuc uzu''' <br> | ||
+ | # Como no tengo yo de haçer eʃo = '''iahac aguens bquy'''[-]<br> '''za nyngabe''' =<br> | ||
+ | # Como hemos de deçìr? = '''iahaco chigungabe''' =<br> | ||
+ | # Como se perdio? = '''haco agas azaiyne''' =<br> | ||
+ | # Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando <br> del enfermo, '''hac ua aguen xin bsonga''' = <br> | ||
+ | # Como te atreues a pecar = '''ía hac aguens hysquie mguens''' <br> | ||
+ | {{der|'''pecar'''}} | ||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
− | + | pqu]]o [[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hanynga]]'''? | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
# ¿Cómo te llamó? esto es, ¿qué nombre te puso? '''[[ipqua(2)|Ipqu]]o [[m-|m<s>m</s>]][[hyca]][[-o(2)|o]] [[hasugue|nohoca]]'''? | # ¿Cómo te llamó? esto es, ¿qué nombre te puso? '''[[ipqua(2)|Ipqu]]o [[m-|m<s>m</s>]][[hyca]][[-o(2)|o]] [[hasugue|nohoca]]'''? | ||
# ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿'''[[ia|Ia]] [[hac(2)|hac]]o [[ma-|ma]][[?]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-be|be]]'''? | # ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿'''[[ia|Ia]] [[hac(2)|hac]]o [[ma-|ma]][[?]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-be|be]]'''? |
Revisión del 23:46 6 abr 2020
Lematización[1]
- Co˰mo hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo = yahaco mmgas
mmistybe = - Como no ueniſte = hac aguen mhuzane =
- Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, Pedronzacan um[-]
pquaxin pedro gue, mgasqua = - Como no ueniſte ʃe lo di a otro = mhuza npquac uchas hoc
mny = - Como te llamas = ipquo mhyca =
- Como le llamaremos que nombre le pondremos = ipquo
ahycac chihanynga = - Como te llamo eſto es que nombre te puʃo = ipquo mmhycao
nohoca = - Como te llamo eſto es Con que nombre te nombro = iahaco
maguquebe = - Como[,] preguntando = iahacobe?
- Como te hiço que te hiço = iahaco magabe, L, iahaca[-]
gue quobe = - Como eſte es = fa sihipquague, L, fasihicague cuague
- Como quien es? = sie cuhucaguenebe?
- Como jo es, eſto es de mí tamaño es = hycha Zgue sugue
- Como jo digo di tu = hycha chaguísca.
cuhuc uzu - Como no tengo yo de haçer eʃo = iahac aguens bquy[-]
za nyngabe = - Como hemos de deçìr? = iahaco chigungabe =
- Como se perdio? = haco agas azaiyne =
- Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando
del enfermo, hac ua aguen xin bsonga = - Como te atreues a pecar = ía hac aguens hysquie mguens
pecar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.