m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 96v | |siguiente = fol 96v | ||
|foto = Gramatica_Lugo_96r.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_96r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
{{der|96}} | {{der|96}} | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
zir, açotaſme para el bien<br> | zir, açotaſme para el bien<br> | ||
de mi alma, diremos '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[anɣma|anɣ]]'''-<br> | de mi alma, diremos '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[anɣma|anɣ]]'''-<br> | ||
+ | {{der|'''ma'''}} | ||
+ | |||
+ | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|96}} | ||
+ | llama el grammatico, el qual<br> | ||
+ | datiuo ha de tener la parti-<br> | ||
+ | cula '''guaca'''. poſpueſta: ɤ eſto<br> | ||
+ | ſera, ſi la tal coſa, o perſona<br> | ||
+ | traxere eſte romance, para[,]<br> | ||
+ | como compre vna caſa para<br> | ||
+ | mi, diremos '''ʒhɣguaca, guê ata''' <br> | ||
+ | '''ʒhɤbcuqɣ''', y ſino traxere eſte<br> | ||
+ | romance, para, daremos al ver[-]<br> | ||
+ | bo el caſo que pidiere, no ob-<br> | ||
+ | ſtante que el tal verbo deno-<br> | ||
+ | te daño, ò prouecho como<br> | ||
+ | yo te açoto, diremos '''mue ʒhɣ'''<br> | ||
+ | '''guitɣſuca''', y ſi quiſieſſemos de[-]<br> | ||
+ | zir, açotaſme para el bien<br> | ||
+ | de mi alma, diremos '''ʒhɣanɣ'''-<br> | ||
{{der|'''ma'''}} | {{der|'''ma'''}} | ||
}} | }} |
Revisión del 21:42 28 abr 2022
llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guê ata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mue ʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-
llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guê ata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mue ʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.