De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 1: Línea 1:
<!--
 
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
 
|seccion =  
 
|seccion =  
Línea 7: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
 +
<!--
  
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}
Línea 63: Línea 63:
 
bos significan acost<u>um</u>brarse. {{lat|V.g.}} '''[[cho]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[guene|guen]][[-s|s]] [[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|ty]][[-ni|ni]]'''.<br>
 
bos significan acost<u>um</u>brarse. {{lat|V.g.}} '''[[cho]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[guene|guen]][[-s|s]] [[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|ty]][[-ni|ni]]'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''[[apqua(2)|pqua]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]]''', &c.<br>
 
{{lat|l.}} '''[[apqua(2)|pqua]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]]''', &c.<br>
 +
 +
-->
 +
 +
{{der|2}}
 +
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.<br>
 +
 +
Aclararse el tpō = '''quyca muyian abquysqua'''. {{lat|l.}} '''Agasqua'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''aquynsuca'''.<br>
 +
 +
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br>
 +
 +
Acometer à otro = '''Amuys Zemisqua''' {{lat|l.}} '''amuys Zebcasqua'''.<br>
 +
 +
Acompañar à otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
 +
 +
Acompañar à otro como criado = '''Obataʠ inasqua'''.<br>
 +
 +
Aconsejar à otro = '''Ahuichʠ zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichʠ Zecubun'''-<br>
 +
'''ʃuca'''. {{lat|l.}} '''Aquyhizegusqua'''.<br>
 +
 +
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br>
 +
 +
Acordar à otro = No hay vbō<ref>Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".</ref> simple; pero dirase de esta ma-<br>
 +
nera: Acordarmelo has = '''Chac.m.vques zepuẏnaganga'''<ref>La '''ẏ''' también puede interpretarse como '''iʃ'''.</ref>. Pe-<br>
 +
dro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques Zepuynaga'''.<br>
 +
 +
Acortar = '''AsucaZaʠ bquysqua'''. {{lat|l.}} '''Asuca Zaʠ bgasqua'''.<br>
 +
 +
Acosar à otro, {{lat|id est}}, tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
 +
 +
Acosar à otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''{{cam1|hoin|hoiu}}'''<br>
 +
'''hoiua'''.<br>
 +
 +
Acostarse = '''Aizegusqua'''.<br>
 +
 +
Acostado estar = '''Hychas izone'''.<br>
 +
 +
Acostarse de lado = '''Quyche izasqua'''.<br>
 +
 +
Acostado estar de lado = '''Quyche izone'''.<br>
 +
 +
Acostarse boca arriba = '''Ybcac'''. {{lat|l.}} '''his chas izasqua'''. {{lat|l.}} '''hyquy'''<br>
 +
'''izasqua'''.<br>
 +
 +
Acostado estar boca arriba = '''Ybcac izone'''. {{lat|l.}} '''hyquy izone'''.<br>
 +
.{{lat|l.}} '''hischas izone'''.<br>
 +
 +
Acostarse boca abajo = '''Sacafihiʃta izasqua'''. {{lat|l.}} '''fihisqua fihista'''<br>
 +
'''izasqua'''.<br>
 +
 +
Acostarse encorbado = '''iosque izasqua'''.<br>
 +
 +
Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone'''.<br>
 +
 +
Acostumbrarse = '''Ysatyny'''. {{lat|l.}} '''a apquaʠ zegasqua'''. {{lat|l.}} '''aapquaʠ'''<br>
 +
'''caga'''. {{lat|l.}} '''a apquaʠ caguene'''. todas estas pospuestas à los ver-<br>
 +
bos significan acost<u>um</u>brarse. {{lat|V.g.}} '''choʠ  zeguens ysatyni'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''apquaʠ zega''', &c.<br>
  
  
 
}}
 
}}
-->
 

Revisión del 09:47 25 sep 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
2

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.

Acompañar à otro = Abohoza inasqua.

Acompañar à otro como criado = Obataʠ inasqua.

Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar à otro = No hay vbō[2] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.m.vques zepuẏnaganga[3] . Pe-
dro me lo acordó = Pedro chaha caguques Zepuynaga.

Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.

Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[4]
hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.

Acostado estar = Hychas izone.

Acostarse de lado = Quyche izasqua.

Acostado estar de lado = Quyche izone.

Acostarse boca arriba = Ybcac. l. his chas izasqua. l. hyquy
izasqua.

Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone.

Acostarse boca abajo = Sacafihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua.

Acostarse encorbado = iosque izasqua.

Acostado estar de esta manera = Iosque azone.

Acostumbrarse = Ysatyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
caga. l. a apquaʠ caguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ysatyni.

l. apquaʠ zega, &c.



Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".
  3. La también puede interpretarse como .
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido hoiu.