(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = ʂana |IPA_CONSTENLA = |IPA_GOMEZ = |MORFOLOGIA = }} {{ver|chine}}») |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ʂana | |IPA_GONZALEZ = ʂana | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |ETIMOLOGIA = Del español ''lana''. | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{I|s.| *Lana, *ropa de lana. }} |
+ | {{voc_158|..''um<u>chana</u>, umgib˰mqua, maguezan''.../quando no teneiʃ manta ʠ poneros|138v}} | ||
+ | {{voc_158|''iglesia tena muysca atube afoi sacate <u>chana foi</u> apquapqua achine mmubiaoa''. dentro de la yglesia aueis hurtado alguna <u>manta</u> de algodon o <u>de lana</u>, ʃombrero o camisseta de alguno[?] <nowiki>=</nowiki>|142r}} | ||
+ | {{sema|Industria textil}} | ||
+ | |||
+ | {{come|El significado de este lexema es aún obscuro.}} |
Revisión actual del 12:06 23 mar 2024
chana#I s. *Lana, *ropa de lana.
chana
..umchana, umgib˰mqua, maguezan.../quando no teneiʃ manta ʠ poneros [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 138v
iglesia tena muysca atube afoi sacate chana foi apquapqua achine mmubiaoa. dentro de la yglesia aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, ʃombrero o camisseta de alguno[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 142r
Ver también "Industria textil": boi, caba, chana, chihine, chine, guane(2), in zona, nyscasuca, pquasqua(2), quihisqua, quyhysa, quyty, suquyn, togua, xinsuca, zaza, zazaguane, zimne
Comentarios: El significado de este lexema es aún obscuro.