De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂuβakɨn
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂuβakɨn
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
|MORFOLOGIA    = [[chuba]], [[-kyn]]
+
|MORFOLOGIA    = [[chuba]] [[-quyn]]
 
}}
 
}}
  
{{gram|Adjetivo}}
+
{{I| adj. | Ermitaño. }}
 +
{{voc_158|Hermitaño. ''Chubaquyn''.|81v}}
 +
{{sema|Personaje religioso}}
  
{{I| Ermitaño. }}
+
{{come|En realidad traduciría "nudilludo" o "artejudo", y se relacionaría con alguna patología ósea, que muy probablemente se debiera a una deficiencia de Vitamina D. Recordemos que algunos sacerdotes muyscas se aislaban en cuevas y bohios evitando la luz solar que participa en la producción de ésta vitamina. La carencia de vitamina D pudo haber ocasionado deformaciones en los huesos y articulaciones, que derivarían en la utilización de este sustantivo para designar al ermitaño. (Análisis hecho gracias a las observaciones y hallazgos  del Profesor Virgilio Becerra en Usme.)}}
{{voc_158|Hermitaño. ''Chubaquyn''.|fol 81v}}
 
 
 
{{come|En realidad traduciría "nudilludo" o "artejudo", y se relacionaría con alguna patología osea, que muy probablemente se debiera a una deficiencia de Vitamina D. Recordemos que algunos sacerdotes muiscas se aislaban en cuevas y bohios evitando la luz solar que participa en la producción de ésta vitamina. La carencia de vitamina D pudo haber ocasionado deformaciones en los huesos y articulaciones, que derivarían en la utilización de este adjetivo para designar al ermitaño. (Análisis hecho gracias a las observaciones y hallazgos  del Profesor Virgilio Becerra en Usme.(}}
 

Revisión actual del 12:32 23 mar 2024

chubaquyn#I adj. Ermitaño.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chubaquyn, chubquyn

Fon. Gonz.*/ʂuβakɨn/ Cons. */tʲuβakɨn/
Morf. chuba -quyn
    {{{GRUPO}}}
    I. adj. Ermitaño. 

    Hermitaño. Chubaquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v

    Ver también "Personaje religioso": chubaquyn, chyquy, supquaquyn

    Comentarios: En realidad traduciría "nudilludo" o "artejudo", y se relacionaría con alguna patología ósea, que muy probablemente se debiera a una deficiencia de Vitamina D. Recordemos que algunos sacerdotes muyscas se aislaban en cuevas y bohios evitando la luz solar que participa en la producción de ésta vitamina. La carencia de vitamina D pudo haber ocasionado deformaciones en los huesos y articulaciones, que derivarían en la utilización de este sustantivo para designar al ermitaño. (Análisis hecho gracias a las observaciones y hallazgos del Profesor Virgilio Becerra en Usme.)