m (Gramática de Lugo/Pag 227 trasladada a Gramática de Lugo/fol 119r) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | <br> | ||
por los dos terceros aduer-<br> | por los dos terceros aduer-<br> | ||
− | bios Epqacâ, vel, Epqaquà<br> | + | bios '''Epqacâ''', vel, '''Epqaquà'''<br> |
− | que quiere dezir adonde, o pa<br> | + | que quiere dezir adonde, o pa[-]<br> |
ta donde, ſe ha de notar, y ad-<br> | ta donde, ſe ha de notar, y ad-<br> | ||
uertir, que reſponderemos<br> | uertir, que reſponderemos<br> | ||
Línea 14: | Línea 15: | ||
dremos en accuſatiuo cõ pre-<br> | dremos en accuſatiuo cõ pre-<br> | ||
poſicion, que denote moui-<br> | poſicion, que denote moui-<br> | ||
− | miento para lugar, como ſi<br> | + | miento para lugar, como ſi[-]<br> |
− | + | quiſieſſemos dezir, o pregun-<br> | |
tar. A donde fue tu padre?<br> | tar. A donde fue tu padre?<br> | ||
− | Reſponderemos, Plaçacâ, ala<br> | + | Reſponderemos, '''Plaçacâ''', ala<br> |
− | plaça. Igleſsiacâ, a la Igleſia.<br> | + | plaça. '''Igleſsiacâ''', a la Igleſia.<br> |
Fue mi padre a recibir a Pe-<br> | Fue mi padre a recibir a Pe-<br> | ||
− | dro, diremos, ʒhɣpaba, Pe-<br> | + | dro, diremos, '''ʒhɣpaba, Pe'''-<br> |
− | dro obacâ, añà, adonde a-<br> | + | '''dro obacâ, añà''', adonde a-<br> |
quel termino. Pedro es acu-<br> | quel termino. Pedro es acu-<br> | ||
{{der|ſati-}} | {{der|ſati-}} | ||
}} | }} |
Revisión del 07:09 26 ago 2009
por los dos terceros aduer-
bios Epqacâ, vel, Epqaquà
que quiere dezir adonde, o pa[-]
ta donde, ſe ha de notar, y ad-
uertir, que reſponderemos
por nombres, y eſtos los pon-
dremos en accuſatiuo cõ pre-
poſicion, que denote moui-
miento para lugar, como ſi[-]
quiſieſſemos dezir, o pregun-
tar. A donde fue tu padre?
Reſponderemos, Plaçacâ, ala
plaça. Igleſsiacâ, a la Igleſia.
Fue mi padre a recibir a Pe-
dro, diremos, ʒhɣpaba, Pe-
dro obacâ, añà, adonde a-
quel termino. Pedro es acu-
por los dos terceros aduer-
bios Epqacâ, vel, Epqaquà
que quiere dezir adonde, o pa[-]
ta donde, ſe ha de notar, y ad-
uertir, que reſponderemos
por nombres, y eſtos los pon-
dremos en accuſatiuo cõ pre-
poſicion, que denote moui-
miento para lugar, como ſi[-]
quiſieſſemos dezir, o pregun-
tar. A donde fue tu padre?
Reſponderemos, Plaçacâ, ala
plaça. Igleſsiacâ, a la Igleſia.
Fue mi padre a recibir a Pe-
dro, diremos, ʒhɣpaba, Pe-
dro obacâ, añà, adonde a-
quel termino. Pedro es acu-
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.