m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = mʷɨsa | |IPA_GONZALEZ = mʷɨsa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = (PCC) *'mə(ts)a → *'mə(s)a |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
Línea 12: | Línea 12: | ||
{{sema|Cerca}} | {{sema|Cerca}} | ||
− | |||
{{arh|mʉchey|cerca|Frank}} | {{arh|mʉchey|cerca|Frank}} | ||
+ | {{cbg|maássuʔ|cerca|Huber & Reed}} | ||
− | {{II| posp. t. | A, | + | |
− | def=Indica un tiempo determinado | + | {{II| posp. | A, hacia, contra | |
+ | |def = Indica el movimiento hacia una persona | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|A, prepoçiçión de mouimiento local a personas. ''Muysa''; como, uoi a mi padre, ''zepaba muys ina''.|1r}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Acometer à otro <nowiki>=</nowiki> ''Amuys Zemisqua'' l. ''amuys Zebcasqua''.|2r}} | ||
+ | {{voc_158|''vm quyca <u>chimuys</u> huca'', vnga a nos El tu rreyno <nowiki>=</nowiki>|132r}} | ||
+ | {{sema|A}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{III| posp. t. | A, hacia | ||
+ | |def = Indica un tiempo determinado | ||
}} | }} | ||
{{voc_158|De aquí a la tarde. ''Fa suamecnxie'' [o] ''fa suameca muysa''.<br>De aquí a la mañana. ''Fa aicnxie'' [o] ''fa aic amuysa''.<br>De aquí a mañana por la mañana. ''Fa aic zacocnxie'' [o] ''fa aic zacoca muysa''.|51r}} | {{voc_158|De aquí a la tarde. ''Fa suamecnxie'' [o] ''fa suameca muysa''.<br>De aquí a la mañana. ''Fa aicnxie'' [o] ''fa aic amuysa''.<br>De aquí a mañana por la mañana. ''Fa aic zacocnxie'' [o] ''fa aic zacoca muysa''.|51r}} | ||
Línea 22: | Línea 32: | ||
{{sema|A}} | {{sema|A}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{IV| posp. | Por delante de. }} | {{IV| posp. | Por delante de. }} | ||
{{voc_158|Delante, con uerbo de mouimiento. ''Muysa''. Vga., ''Pedro muysa, zmuys ahuque, mmuys zpquanga''.|52v}} | {{voc_158|Delante, con uerbo de mouimiento. ''Muysa''. Vga., ''Pedro muysa, zmuys ahuque, mmuys zpquanga''.|52v}} | ||
+ | {{sema|Delante}} |
Revisión actual del 16:15 23 mar 2024
muysa#I posp. t. Cerca de, al rededor de, aproximadamente (Hablando de tiempo) || muysa#II posp. A, hacia, contra (Indica el movimiento hacia una persona) || muysa#III posp. t. A, hacia (Indica un tiempo determinado) || muysa#IV posp. Por delante de.
muysa, muesa, muɣsa, muɣsâ
Casi una hora estube acá. Chueta muys sinaca asucuns ana [o] chuetaz apquazac ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r
Ver también "Cerca": bon, hichicata, muysa, puyhyca, yngua
A, prepoçiçión de mouimiento local a personas. Muysa; como, uoi a mi padre, zepaba muys ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r
Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 2r
vm quyca chimuys huca, vnga a nos El tu rreyno = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 132r
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
¿De aquí a quántos días? Fa suafinua? [o] Suafic amuysa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
Delante, con uerbo de mouimiento. Muysa. Vga., Pedro muysa, zmuys ahuque, mmuys zpquanga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v