m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ɣahatʂɨsuka | |IPA_GONZALEZ = ɣahatʂɨsuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
− | |MORFOLOGIA = [[sie]] [[gahazysuca|gahazy]][[-ua(4)]] | + | |MORFOLOGIA = [[sie(2)]] [[gahazysuca(2)|gahazy]][[-ua(4)]] |
}} | }} | ||
{{L_I| loc. n. | Golondrina | {{L_I| loc. n. | Golondrina | ||
− | |def = lit. la que | + | |def = lit. la que recogió el agua |
− | }} {{clas|Petrochelidon}} | + | }} {{clas|Petrochelidon}} {{clas|Tachycineta_albiventer}} |
{{voc_158|Golondrina <nowiki>=</nowiki> ''sie gahazua'' <nowiki>=</nowiki>|78v}} | {{voc_158|Golondrina <nowiki>=</nowiki> ''sie gahazua'' <nowiki>=</nowiki>|78v}} | ||
{{sema|Ave}} | {{sema|Ave}} | ||
− | {{sema| | + | {{sema|Recoger agua}} |
− | {{come|1. Esta acepción está relacionada con la presencia del ave migratoria en época invernal en el territorio colombiano. En varios lugares del país, incluyendo la Cordillera Oriental, se asocia a la golondrina con la lluvia inminente que anuncia esta ave con su presencia y canto. De hecho, el refrán "una golondrina no hace llover" tiene más sentido en Colombia que "una golondrina no hace verano", más propio de España.<br> 2. La locución en pasado del verbo ''gahazysuca'' " | + | {{come| |
+ | 1. Esta acepción está relacionada con la presencia del ave migratoria en época invernal en el territorio colombiano. En varios lugares del país, incluyendo la Cordillera Oriental, se asocia a la golondrina con la lluvia inminente que anuncia esta ave con su presencia y canto. De hecho, el refrán "una golondrina no hace llover" tiene más sentido en Colombia que "una golondrina no hace verano", más propio de España.<br> | ||
+ | 2. La locución en pasado del verbo ''gahazysuca(2)'' "recoger" parece relacionarse con una aparente connotación mítica del ave que con su vuelo 'habría recogido el agua para producir la lluvia'. Otra interpretación es que ''gahazua'' estuviera relacionado con el verbo ''gahazysuca'', en cuyo caso, indicaría que con sus alas "corta" o "saja" las nubes y de esta manera se produce la lluvia. | ||
+ | }} |
Revisión actual del 17:55 23 mar 2024
|| sie gahazua#L_I loc. n. Golondrina (lit. la que recogió el agua)
sie gahazua
Golondrina = sie gahazua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v
Ver también "Ave": aso, caina, chihizagui, fuhupqua, guao, isua, pquihista, quizo, quynza, sicui, sie gahazua, simte, sue, sueguana, sumgui, sumne, supquagui, tygua, tyhyb quyne, tymanso, umpa, vizie
Ver también "Recoger agua": gahazysuca(2), sie gahazua
Comentarios: 1. Esta acepción está relacionada con la presencia del ave migratoria en época invernal en el territorio colombiano. En varios lugares del país, incluyendo la Cordillera Oriental, se asocia a la golondrina con la lluvia inminente que anuncia esta ave con su presencia y canto. De hecho, el refrán "una golondrina no hace llover" tiene más sentido en Colombia que "una golondrina no hace verano", más propio de España.
2. La locución en pasado del verbo gahazysuca(2) "recoger" parece relacionarse con una aparente connotación mítica del ave que con su vuelo 'habría recogido el agua para producir la lluvia'. Otra interpretación es que gahazua estuviera relacionado con el verbo gahazysuca, en cuyo caso, indicaría que con sus alas "corta" o "saja" las nubes y de esta manera se produce la lluvia.