De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Gómez)
m (Variable proto)
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{MUI-ESP
 
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = soke/ o /sokɨ
+
|IPA_GONZALEZ  = soke
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) zo'kɨ- → 'zokə
+
|PROTO        =  
|COM          = El verbo *zo'kɨ- habría deslazado su acento en muysca a la primera sílaba: *'ʒokə. Este desplazamiento se habría dado en otros lexemas.
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = soque
 
}}
 
}}
  
{{I| pret.-pres. tr. | Traer, alcanzar.}}
+
{{I|s.| Condición, *carácter, *genio
{{verbo
+
|def = *de las personas
|imp = soco
+
}}
|imp_pl = socoua
+
{{voc_2922|Condicion. ''puyquy''. l. ''<u>soque</u>''.|35r}}
|fre=basqua
+
{{voc_158|Mal acondisìonado <nowiki>=</nowiki> ''apquyquy machuenza'', L, ''asoque machuenza'' <nowiki>=</nowiki>|86v}}
}}
+
{{sema|Condición}}
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º ''Soco'', trae tú ''Socoua'', traed bosotros...|25r}}
 
 
 
:1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.
 
{{gra_158|...daca aquella manta blanca, ''apquyhyzynmague <u>soco</u>''.|29r}}
 
 
:2. '''quycaz ab~'''. Venir epidemia.
 
{{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|98r}}
 
 
 
{{sema|Traer}}
 
{{tuf|roquinro|Traer|Headland}}
 
  
{{II| pret.-pres. tr. | Iba. Denota una acción finalizada pero continua de un verbo principal. }}
+
{{L_I| loc. adj.|Bravo/a, malgeniado/a.|a~gue}}
{{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y  çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}}
+
{{manuscrito_2923|Brava cosa <nowiki>=</nowiki> ''Achiun mague''. l. ''a<u>soque</u>guy guy''.<br>
{{sema|Ir haciendo}}
+
Bravear <nowiki>=</nowiki> ''Ichyugosqua''. l. ''ityhybaz achuensucaza''. l. ''i<u>soque</u>z aguene''.|10r}}
 +
{{sema|Bravear}}

Revisión actual del 18:04 23 mar 2024

soque#I s. Condición, *carácter, *genio (*de las personas) || soque#L_I a~gue loc. adj. Bravo/a, malgeniado/a.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

soque

Fon. Gonz.*/soke/ Cons. */soke/
Hom. soque, soque(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Condición, *carácter, *genio ( *de las personas. )

    Condicion. puyquy. l. soque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 35r

    Mal acondisìonado = apquyquy machuenza, L, asoque machuenza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v

    Ver también "Condición": pquyquy, soque


    a~gue.
    L.I. loc. adj. Bravo/a, malgeniado/a. 

    Brava cosa = Achiun mague. l. asoqueguy guy.
    Bravear = Ichyugosqua. l. ityhybaz achuensucaza. l. isoquez aguene. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r

    Ver también "Bravear": chiugosqua, chuensuca, chyu, soque, tyhyba