De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 5r
+
|anterior = fol 5r
 
|siguiente = fol 6r
 
|siguiente = fol 6r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_5v.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_5v.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =
  
ya dicho. Como '''hycha ngabanai''', o si yo no fuese.
+
ya dicho. Como '''[[hycha]][[-nga|nga]] [[banai]]''', o si yo no fuese.<br>
Todo esto q[ue] se a d[ic]ho del optatibo se entiende de cosas futuras, porq [ue] de cosas passadas no ai optatiuo propio en toda la lengua, más de aquel modo de deçir que se dijo arriba en el uerbo sustantiuo, conforme al qual se podrá deçir así: hycha nzabanaco mirad no sea yo, que es como si dijese, plegue a Dios que no sea yo; mue nzabanaco, plegue a Dios q[ue] no seas tu.
+
Todo esto ʠ se a d{{an1|ic}}ho del optatibo se entiende de cosas<br>
 +
futuras, porʠ de cosas passadas no ai optatiuo propio en<br>
 +
toda la lengua, más de aquel modo de deçir que se dijo<br>
 +
arriba en el uerbo sustantiuo afirmativo conforme<br>
 +
al qual se podrá deçir así: '''[[hycha]][[-n(4)|n]][[-za|za]] [[bana]][[-co|co]]''' mirad<br>
 +
no sea yo, que es como si dijese, plegue a Dios que no sea<br>
 +
yo; '''[[mue]][[-n(4)|n]][[-za|za]] [[bana]][[-co|co]]''', plegue a Dios ʠ no seas tu=<br>
 +
<center><h2>Cap. 7<ref>En el original dice "3º"</ref>: de las conjugaçiones</h2></center>
 +
Dos conjugaciones ai en esta lengua. La 1<sup>a</sup> se acaua<br>
 +
en esta terminaçión '''[[-squa|squa]]''', y la 2<sup>a</sup> en esta termi<br>
 +
naçión '''[[-suca|suca]]'''. No tiene más de yndicatiuo, ympe<br>
 +
ratiuo y dos supinos, dentro de los quales modos<br>
 +
se ua el uerbo bariando por tiempos no más, ƥque no<br>
 +
tiene distinçión de números y personas, si no es jun<br>
 +
tándoseles los pronombres adyasentes por los qua{{an1|-}}<br>
 +
les se determina el verbo, para ser de çingular o de plural, de 1<sup>a</sup> o de 2<sup>a</sup> o de 3<sup>a</sup> persona, como se uerá<br>
 +
en las formas çiguientes=<br>
 +
<center><h3>Primera conjugación</h3></center>
 +
<center><h4>Presente y pretérito ynp{{an1|erfec}}to=</h4></center>
 +
'''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', yo hago o haçía. '''[[vm-|Vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', etc.<br>
 +
'''[[a-|A]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', etc. '''[[chi-|Chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', nosotros asemos, etc.<br>
 +
'''[[mi-|Mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', etc. '''[[a-|A]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', etc.<br>
 +
<center><h4>Pretérito perfecto y plusquanp{{an1|erfec}}to=</h4></center>
 +
'''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''', yo hise o abía echo. '''[[vm-|Vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]''', etc. '''[[a-|A]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''', etc.<br>
 +
'''[[chi-|Chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''', etc. '''[[mi-|Mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''', etc. '''[[a-|A]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''', etc.<br>
 +
<center><h4>Futuro=</h4></center>
  
  
<h3><center>CAP [ÍTULO] SÉPTIMO<ref>En el original dice "3º"</ref>: DE LAS CONJUGACIONES</h3></center>
 
  
  
Dos conjugaciones ai en esta lengua. La 1a se acaua en esta terminaçión '''squa''', y la 2a en esta terminaçión '''suca'''. No tiene más de yndicatiuo, ymperatiuo y dos supinos, dentro de los quales modos se ua el uerbo bariando por tiempos no más, p[or]que no tiene distinçión de números y personas, si no es juntándoseles los pronombres adyasentes por los quales se determina el verbo, para ser de çingular o de plural, de 1a o de 2a o de 3a persona, como se uerá en las formas çiguientes:
+
|texto =
 
 
 
 
 
 
<h4><center>Primera conjugación</h4></center>
 
 
 
 
 
<h4><center>Presente y pretérito ynp[erfec]to</h4></center>
 
 
 
 
 
'''Zebquysqua''', yo hago o haçía<br>
 
'''Vmquysqua''', etc.<br>
 
'''Abquysqua''', etc.<br>
 
'''Chibqttysqua''', nosotros asemos, etc.<br>
 
'''Mibquysqua''', etc.<br>
 
'''Abquysqua''', etc.<br>
 
 
 
 
 
<h4><center>Pretérito perfecto y plusquanp[erfec]to</h4></center>
 
 
 
'''Zebquy''', yo hise o abía echo<br>
 
'''Vmquy''', etc.<br>
 
'''Abquy''', etc.<br>
 
'''Chibquy''', etc.<br>
 
'''Mibquy''', etc.<br>
 
'''Abquy''', etc.<br>
 
 
 
 
 
<h4><center>Futuro</h4></center>
 
 
 
'''Zebquynga''', yo aré<br>
 
'''Vmquynga''', etc.<br>
 
'''Abquynga''', etc.<br>
 
'''Chibquynga''', etc.<br>
 
''' Miquynga''', etc.<br>
 
''' Abquynga''', etc.<br>
 
 
 
 
 
<h4><center>Ymp[erativ]o 1º</h4></center>
 
 
 
 
 
'''Quyú''', has tú<br>
 
'''Quyuua''', hazed vosotros<br>
 
 
 
  
 +
ya dicho. Como '''hycha ngabanai''', o si yo no fuese.<br>
 +
Todo esto q[ue] se a d[ic]ho del optatibo se entiende de cosas<br>
 +
futuras, porq[ue] de cosas passadas no ai optatiuo propio en<br>
 +
toda la lengua, más de aquel modo de deçir que se dijo<br>
 +
arriba en el uerbo sustantiuo afirmativo conforme<br>
 +
al qual se podrá deçir así: '''hycha nzabanaco''' mirad<br>
 +
no sea yo, que es como si dijese, plegue a Dios que no sea<br>
 +
yo; '''mue nzabanaco''', plegue a Dios q[ue] no seas tu=<br>
 +
<center><h2>Cap. 7<ref>En el original dice "3º"</ref>: de las conjugaçiones</h2></center>
 +
Dos conjugaciones ai en esta lengua. La 1<sup>a</sup> se acaua<br>
 +
en esta terminaçión '''squa''', y la 2<sup>a</sup> en esta termi<br>
 +
naçión '''suca'''. No tiene más de yndicatiuo, ympe<br>
 +
ratiuo y dos supinos, dentro de los quales modos<br>
 +
se ua el uerbo bariando por tiempos no más, p[or]que no<br>
 +
tiene distinçión de números y personas, si no es jun<br>
 +
tándoseles los pronombres adyasentes por los qua{{an1|-}}<br>
 +
les se determina el verbo, para ser de çingular o de plural, de 1<sup>a</sup> o de 2<sup>a</sup> o de 3<sup>a</sup> persona, como se uerá<br>
 +
en las formas çiguientes=<br>
 +
<center><h3>Primera conjugación</h3></center>
 +
<center><h4>Presente y pretérito ynp[erfec]to=</h4></center>
 +
'''Zebquysqua''', yo hago o haçía. '''Vmquysqua''', etc.<br>
 +
'''Abquysqua''', etc. '''Chibquysqua''', nosotros asemos, etc.<br>
 +
'''Mibquysqua''', etc. '''Abquysqua''', etc.<br>
 +
<center><h4>Pretérito perfecto y plusquanp[erfec]to=</h4></center>
 +
'''Zebquy''', yo hise o abía echo. '''Vmquy''', etc. '''Abquy''', etc.<br>
 +
'''Chibquy''', etc. '''Mibquy''', etc. '''Abquy''', etc.<br>
 +
<center><h4>Futuro=</h4></center>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:48 25 mar 2024

Lematización[1]
ya dicho. Como hychanga banai, o si yo no fuese.

Todo esto ʠ se a d[ic]ho del optatibo se entiende de cosas
futuras, porʠ de cosas passadas no ai optatiuo propio en
toda la lengua, más de aquel modo de deçir que se dijo
arriba en el uerbo sustantiuo afirmativo conforme
al qual se podrá deçir así: hychanza banaco mirad
no sea yo, que es como si dijese, plegue a Dios que no sea
yo; muenza banaco, plegue a Dios ʠ no seas tu=

Cap. 7[2] : de las conjugaçiones

Dos conjugaciones ai en esta lengua. La 1a se acaua
en esta terminaçión squa, y la 2a en esta termi
naçión suca. No tiene más de yndicatiuo, ympe
ratiuo y dos supinos, dentro de los quales modos
se ua el uerbo bariando por tiempos no más, ƥque no
tiene distinçión de números y personas, si no es jun
tándoseles los pronombres adyasentes por los qua[-]
les se determina el verbo, para ser de çingular o de plural, de 1a o de 2a o de 3a persona, como se uerá
en las formas çiguientes=

Primera conjugación

Presente y pretérito ynp[erfec]to=

Zebquysqua, yo hago o haçía. Vm[m]quysqua, etc.
Abquysqua, etc. Chibquysqua, nosotros asemos, etc.
Mibquysqua, etc. Abquysqua, etc.

Pretérito perfecto y plusquanp[erfec]to=

Zebquy, yo hise o abía echo. Vm[m]quy, etc. Abquy, etc.
Chibquy, etc. Mibquy, etc. Abquy, etc.

Futuro=

Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 5v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original dice "3º"
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.