De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 10: Línea 10:
 
{{I| posp. qui. | Entre, por medio de | ~na
 
{{I| posp. qui. | Entre, por medio de | ~na
 
|def =  
 
|def =  
 +
  
  
Línea 18: Línea 19:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 
{{manuscrito_2924|Entre = ''ganna''. l. ''gannca''.|37r}}
 
{{manuscrito_2924|Entre = ''ganna''. l. ''gannca''.|37r}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 25: Línea 37:
 
| En medio de personas.
 
| En medio de personas.
 
| sema = En medio
 
| sema = En medio
| come =  
+
 
 +
| come=  
  
 
Se usa para expresar pluralidad.
 
Se usa para expresar pluralidad.
Línea 34: Línea 47:
 
{{tuf|ícara|2. adentro (agua, olla, hoyo en la tierra, hueco en un árbol) 3. entre|Headland}}
 
{{tuf|ícara|2. adentro (agua, olla, hoyo en la tierra, hueco en un árbol) 3. entre|Headland}}
 
}}
 
}}
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 42: Línea 52:
 
{{II| posp. mov.|  En medio de. | ~ca
 
{{II| posp. mov.|  En medio de. | ~ca
 
|def =  
 
|def =  
 +
  
  
Línea 50: Línea 61:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 
{{voc_158|En medio de otros. ''Ganyca''.<br>Entre, preposiçión. ''Ganyca''.|70v}}
 
{{voc_158|En medio de otros. ''Ganyca''.<br>Entre, preposiçión. ''Ganyca''.|70v}}
 
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}}
 
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}}
Línea 55: Línea 70:
 
{{voc_158|Pasa el camino por medio del pueblo. ''Iez gue gannyc azone''.|95r}}
 
{{voc_158|Pasa el camino por medio del pueblo. ''Iez gue gannyc azone''.|95r}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 65: Línea 87:
 
Pasarse entre renglones &#61; ''gannyquy Zemasqua''.|55v}}
 
Pasarse entre renglones &#61; ''gannyquy Zemasqua''.|55v}}
 
}}
 
}}
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 73: Línea 92:
 
{{III| s. | Horcajadura, entrepierna, parte interior de las piernas | ~ca
 
{{III| s. | Horcajadura, entrepierna, parte interior de las piernas | ~ca
 
|def = lit. por mi medio
 
|def = lit. por mi medio
 +
  
  
Línea 96: Línea 116:
 
{{L_II| loc. adv. | A veces | ins ~sa
 
{{L_II| loc. adv. | A veces | ins ~sa
 
|def = lit. por entre y al través
 
|def = lit. por entre y al través
 +
  
  

Revisión del 19:41 16 sep 2025

gany#I posp. qui. Entre, por medio de  || gany#II posp. mov. En medio de.  || gany#III s. Horcajadura, entrepierna, parte interior de las piernas (lit. por mi medio) || gany#IV  || gany#V  || gany#L I fihistan ~na loc. adv. De vez en cuando, de cuando en cuando

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

gany, gan, gane, gann, ganna, ganny, xanicà

Fon. Gonz.*/ɣanɨ/ Cons. */ɣanɨ/
    {{{GRUPO}}}
    ~na.
    I. posp. qui. Entre, por medio de 

    Entre = ganna. l. gannca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 37r

    1. En medio de personas.

      Pasar por medio de ellos. Achichy ai zemisqua [o] aganec zmisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v

      uwa central: ícara - 2. adentro (agua, olla, hoyo en la tierra, hueco en un árbol) 3. entre (Headland )

      Ver también " En medio ": by, chichy, gany

      Comentarios: Se usa para expresar pluralidad.


    ~ca.
    II. posp. mov. En medio de. 

    En medio de otros. Ganyca.
    Entre, preposiçión. Ganyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70v

    Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    Camino que pasa por medio del pueblo. Pueblo chinc zona [o] ganyc zona. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

    Pasa el camino por medio del pueblo. Iez gue gannyc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    1. Entre renglones

      Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
      Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r

      Pasar entre renglones = ganny quybtasqua. Vide in additione.
      Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 55v


    ~ca.
    III. s. Horcajadura, entrepierna, parte interior de las piernas ( lit. por mi medio. )

    Horcajadura, ō entrepiernas = Zegannyca, mgan nyca, agannyca, &c [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 44r

    Abrir las piernas. Zeganyca btosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    Horcajadura de las piernas. Zeganyca, mganyca, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Ver también "Entrepierna": ga, suhupqua

    Comentarios: No estamos completamente convencidos de que el sufijo -ca deba considerarse ajeno a la base léxica. Es posible que el sustantivo deba interpretarse, en realidad, como una sola unidad: ganyca.


    fihistan ~na.
    L.I. loc. adv. De vez en cuando, de cuando en cuando 

    Alguna uez eſto es de quando en quando = fihistan gana, L, fien hacana, L, fien hacanya = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Ver también "De cuando en cuando":


    ins ~sa.
    L.II. loc. adv. A veces ( lit. por entre y al través. )

    A vezes = ins gansa. l. ins insa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r

    Ver también "Vez": uca(2), yca, zonata