De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol XIX v
 
|anterior = fol XIX v
 
|siguiente = fol XX v
 
|siguiente = fol XX v
|foto = A_don_ivan003.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XX_r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
{{der|[xx]}}
+
{{der|{{an1|xx}}}}
 
eſto de ſu dureça y malica: por<br>
 
eſto de ſu dureça y malica: por<br>
lo que Dios permite que ſe les<br>
+
lo qual Dios permite que ſe les<br>
 
cierren, y tapen los ydos, de-<br>
 
cierren, y tapen los ydos, de-<br>
 
xando que ſe cumpla en ellos la<br>
 
xando que ſe cumpla en ellos la<br>
 
maldicion del Profeta Euange-<br>
 
maldicion del Profeta Euange-<br>
 
lico: ''Ex cœca Domine cor populi''<br>
 
lico: ''Ex cœca Domine cor populi''<br>
''tui, & aures eius aggraua''. Mas<br>
+
''tui, & aures eius aggraua''<ref>"Ex cœca Domine cor populi tui, & aures eius aggraua". Falta</ref>. Mas<br>
 
como la oyran (pregunto yo)<br>
 
como la oyran (pregunto yo)<br>
 
ſin predicador? ''Quomodo au-''<br>
 
ſin predicador? ''Quomodo au-''<br>
''diente ʃine prædicante?'' Y como<br>
+
''dient ʃine prædicante?<ref>"Quomodo audient ʃine prædicante?". Falta.</ref>'' Y como<br>
 
lo ſera para eſtos quien no ſabe<br>
 
lo ſera para eſtos quien no ſabe<br>
 
ſu lengua? ''Quomodo credent''<br>
 
ſu lengua? ''Quomodo credent''<br>
''quem non audierunt?'' Socorriẽ-<br>
+
''quem non audierunt?''<ref>"Quomodo credentquem non audierunt?". Falta.</ref> Socorriẽ-<br>
 
do a eſta neceſsidad: que todo<br>
 
do a eſta neceſsidad: que todo<br>
 
el mundo tenia en tiempo de<br>
 
el mundo tenia en tiempo de<br>
 
Chriſto, de oyr la Fee en la lẽgua<br>
 
Chriſto, de oyr la Fee en la lẽgua<br>
que la entiendieſſen. Embio ſo-<br>
+
que la entendieſſen. Embio ſo-<br>
 
bre ſus Diſcipulos al Eſpiritu<br>
 
bre ſus Diſcipulos al Eſpiritu<br>
{{der|¶¶3  &nbsp;&nbsp; Sã[-]}}
+
{{der|¶¶3  &nbsp;&nbsp; Sã{{an1|-}}}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:15 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
[xx]

eſto de ſu dureça y malica: por
lo qual Dios permite que ſe les
cierren, y tapen los ydos, de-
xando que ſe cumpla en ellos la
maldicion del Profeta Euange-
lico: Ex cœca Domine cor populi
tui, & aures eius aggraua[1] . Mas
como la oyran (pregunto yo)
ſin predicador? Quomodo au-
dient ʃine prædicante?[2] Y como
lo ſera para eſtos quien no ſabe
ſu lengua? Quomodo credent
quem non audierunt?[3] Socorriẽ-
do a eſta neceſsidad: que todo
el mundo tenia en tiempo de
Chriſto, de oyr la Fee en la lẽgua
que la entendieſſen. Embio ſo-
bre ſus Diſcipulos al Eſpiritu

¶¶3    Sã[-]
Lematización[4]
[xx]

eſto de ſu dureça y malica: por
lo qual Dios permite que ſe les
cierren, y tapen los ydos, de-
xando que ſe cumpla en ellos la
maldicion del Profeta Euange-
lico: Ex cœca Domine cor populi
tui, & aures eius aggraua[1] . Mas
como la oyran (pregunto yo)
ſin predicador? Quomodo au-
dient ʃine prædicante?[2] Y como
lo ſera para eſtos quien no ſabe
ſu lengua? Quomodo credent
quem non audierunt?[3] Socorriẽ-
do a eſta neceſsidad: que todo
el mundo tenia en tiempo de
Chriſto, de oyr la Fee en la lẽgua
que la entendieſſen. Embio ſo-
bre ſus Diſcipulos al Eſpiritu

¶¶3    Sã[-]
Fotografía[5]
Gramatica Lugo XX r.jpg


Referencias

  1. "Ex cœca Domine cor populi tui, & aures eius aggraua". Falta
  2. "Quomodo audient ʃine prædicante?". Falta.
  3. "Quomodo credentquem non audierunt?". Falta.
  4. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  5. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.