m |
m |
||
| (No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 34: | Línea 34: | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| − | | ~ | + | | {{~|un}}{{ALL|-qu}}{{SUP|-ie}} |
| Mucho más | | Mucho más | ||
| def = lit. *Muy al otro lado | | def = lit. *Muy al otro lado | ||
| Línea 45: | Línea 45: | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| − | | ~ | + | | {{~|un}}{{ALL|-qu}}{{SUP|-ie}}{{DUR|-n}}{{NEG}} |
| No mucho/a | | No mucho/a | ||
| sema = Mucho | | sema = Mucho | ||
Revisión actual - 12:42 18 ene 2026
una#I adv. Ese otro lado, esa otra parte || una#II || una#III || una#IV || una#V || una#L I
una, un
- Mucho más (lit. *Muy al otro lado)
Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
No se mucho = Aiquie zemucanza. l. vnquie zemucanza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 31r
Ver también " Al otro lado ": una
Paʃar de eʃotra parte del rrío = sien un zansuca
Paʃar a otra coʃa de eʃotra parte del rrìo = sien un btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Desotra parte del Rio = Xien vna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19r
