De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 9r
 
|anterior = fol 9r
 
|siguiente = fol 10r
 
|siguiente = fol 10r
|foto = Arte014.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_9v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; que lo rigiere. Y tambien '''[[cha(4)|cħr]][[has|as]]'''.<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; y '''[[hɣcħa]]''', como '''[[hɣcħa|hɣcħ]][[a-|a]][[thɣʒhɣsuca|thɣʒhɣ]][[-sûca|ſûca]]'''.<br>
 +
Voc. {{lat|Caret|No lo hace}}<br>
 +
Abl. '''[[hɣcħa|Hɣcħa]]<ref>En el original, "hɣ''','''ħa".</ref>[[ʒhɣ-|ʒhɣ]] [[bhôʒhâ]]''' cõmigo<ref>En el original, "comigo".</ref>, cõ<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; las demas partículas que diximos<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en el nombre.<br>
 +
<br><center><h5>PLVRAL.</h5></center><br>
 +
Nom &nbsp;'''[[chiê|CHiê]]''', ò '''[[chiê]] [[chi-|chi]]''', noſotros.<br>
 +
Gen. '''[[chi-|Chi]] [[ipquà]]''', nueſtro, preſtado<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; del pronombre, '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]]''', ò '''[[chiê]]''', '''[[chi-|chi]]'''{{an1|-}}<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; '''[[îpqua]]'''.<br>
 +
Dat. '''[[chi-|Chi]][[guaca(2)|guaca]]''', ò '''[[chiê]] [[chi-|chi]][[guaca(2)|guaca]]''', pa-<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ra noſotros; y dezir '''[[chiê]][[guaca(2)|guaca]]''', es<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; abſurdo, porque no eſta en el<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; vſo.<br>
 +
Acc. '''[[chi-|Chi]][[hac|hac]][[a-|à]]''', '''[[chi-|chi]][[has|haſ]][[a-|â]][[-b|b]]''', '''[[chi-|chi]] [[hâs]]''', {{lat|l.}}<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; '''[[chiê]] [[a-|a]][[-n-|n]]''', cõ '''[[-n-|n]]'''. {{lat|vel}} '''[[chiê]] [[a-|a]][[-b|b]]''', a noſo-<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tros{{an1|,}} O '''[[chiê]]''', con '''[[chiê]]{{an|[[a-|a]]}}[[thɣʒhɣsuca|thɣʒhɣ]][[sucâ|ſucâ]]'''.<br>
 +
Abl. '''[[chi-|Chi]][[bhôʒhâ]]''', ò '''[[chiê]] [[chi-|chi]][[bhôʒhâ]]'''<br>
 +
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; con noſotros<br>
 +
{{der|DE-}}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 9: Línea 35:
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; que lo rigiere. Y tambien '''cħras'''.<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; que lo rigiere. Y tambien '''cħras'''.<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; y '''hɣcħa''', como '''hɣcħathɣʒhɣſûca'''.<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; y '''hɣcħa''', como '''hɣcħathɣʒhɣſûca'''.<br>
Voc. Caret<br>
+
Voc. ''Caret''<br>
Abl. '''Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ'''<ref>En el original, "hɣ,ħaʒhɣ bhôʒhâ".</ref> cõmigo<ref>En el orginal, "comigo".</ref>, cõ<br>
+
Abl. '''Hɣcħaʒhɣ<ref>En el original, "hɣ''','''ħaʒhɣ".</ref> bhôʒhâ''' cõmigo<ref>En el original, "comigo".</ref>, cõ<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; las demas partículas que diximos<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; las demas partículas que diximos<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en el nombre.<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; en el nombre.<br>
<br>
+
<br><center><h5>PLVRAL.</h5></center><br>
<center><h5>PLVRAL.</h5></center>
 
<br>
 
 
Nom &nbsp;'''CHiê''', ò '''chiê chi''', noſotros.<br>
 
Nom &nbsp;'''CHiê''', ò '''chiê chi''', noſotros.<br>
Gen. '''Chi ipqua''', nueſtro, preſtado<br>
+
Gen. '''Chi ipquà''', nueſtro, preſtado<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; del pronombre, '''ʒħɣ''', ò '''chiê''', '''chi'''<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; del pronombre, '''ʒhɣ''', ò '''chiê''', '''chi'''<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; '''îpqua'''.<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; '''îpqua'''.<br>
 
Dat. '''Chiguaca''', ò '''chiê chiguaca''', pa-<br>
 
Dat. '''Chiguaca''', ò '''chiê chiguaca''', pa-<br>
Línea 24: Línea 48:
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; abſurdo, porque no eſta en el<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; abſurdo, porque no eſta en el<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; vſo.<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; vſo.<br>
Acc. '''Chihacà''', '''chihaſàb''', '''chi hâs''', [ve]l.<br>
+
Acc. '''Chihacà''', '''chihaſâb''', '''chi hâs''', {{lat|l.}}<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; '''chiê an''', cõ '''n'''. vel '''chiê ab''', a noſo-<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; '''chiê an''', cõ '''n'''. ''vel'' '''chiê ab''', a noſo-<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tros '''Ochiê''', con '''chiê thɣʒhɣ ſucâ'''.<br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tros{{an1|,}} O '''chiê'''<ref>En el original, "Ochiê".</ref>, con '''chiêthɣʒhɣſucâ'''.<br>
Abl. '''Chibhôʒhâ''', ò '''chiê chi bhôʒhâ'''<br>
+
Abl. '''Chibhôʒhâ''', ò '''chiê chibhôʒhâ'''<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; con noſotros<br>
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; con noſotros<br>
 
{{der|DE-}}
 
{{der|DE-}}
 
}}
 
}}
== Morfología ==
 
# [[cha|cħras]]?
 
# [[hycha|hɣcħa]] - [[hycha|hɣcħa]][[tyzysuka|thɣʒhɣſûca]]
 
# [[hycha|hɣcħa]][[bohoza|bhôʒhâ]]
 
# [[chie|'''C'''Hiê]] -  [[chie|chiê]] [[chi-|chi]]
 
# [[chi-|Chi]] [[ipkua|ipkua]]
 
# [[z-|ʒħɣ]] - [[chie|chiê]], [[chi-|chi]] [[ipkua|îpqua]]
 
# [[chi-|Chi]][[guaka|guaca]] - [[chie|chiê]] [[chi-|chi]][[guaka|guaca]]
 
# [[chie|chie]][[guaka|guaca]]
 
# [[chihak|Chihaca]], [[chihas|chihaſ]][[a-|à]][[b-|b]], [[chihas|chi hâs]], [[chie|chiê]] [[a-|a]][[n-|n]] - [[n-|n]] - [[chie|chiê]] [[a-|a]][[b-|b]]  - [[o|O]][[chie|chiê]] - [[chie|chiê]] [[tyzysuka|thɣʒhɣ ſucâ]]
 
# [[chi-|Chi]][[bohoza|bhoʒhâ]] - [[chie|chiê]] [[chi-|chi]] [[bohoza|bhôʒhâ]]
 

Revisión actual del 11:45 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

     que lo rigiere. Y tambien cħras.
     y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ[1] bhôʒhâ cõmigo[2] , cõ
     las demas partículas que diximos
     en el nombre.


PLVRAL.

Nom  CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipquà, nueſtro, preſtado
     del pronombre, ʒhɣ, ò chiê, chi
     îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
     ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
     abſurdo, porque no eſta en el
     vſo.
Acc. Chihacà, chihaſâb, chi hâs, l.
     chiê an, cõ n. vel chiê ab, a noſo-
     tros[,] O chiê[3] , con chiêthɣʒhɣſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chibhôʒhâ
     con noſotros

DE-
Lematización[4]

     que lo rigiere. Y tambien cħras.
     y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret[5]
Abl. Hɣcħa[6] ʒhɣ bhôʒhâ cõmigo[7] , cõ
     las demas partículas que diximos
     en el nombre.


PLVRAL.

Nom  CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipquà, nueſtro, preſtado
     del pronombre, ʒhɣ, ò chiê, chi[-]
     îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
     ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
     abſurdo, porque no eſta en el
     vſo.
Acc. Chihacà, chihaſâb, chi hâs, l.
     chiê an, cõ n. vel chiê ab, a noſo-
     tros[,] O chiê, con chiê[a]thɣʒhɣſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chibhôʒhâ
     con noſotros

DE-
Fotografía[8]
Gramatica Lugo 9v.jpg


Referencias

  1. En el original, "hɣ,ħaʒhɣ".
  2. En el original, "comigo".
  3. En el original, "Ochiê".
  4. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  5. Traducción del latín: "No lo hace".
  6. En el original, "hɣ,ħa".
  7. En el original, "comigo".
  8. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.