De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 34 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
+ | |fuente = Manuscrito_158_BNC | ||
+ | |seccion = Vocabulario | ||
+ | |anterior = fol 37r | ||
+ | |siguiente = fol 38r | ||
+ | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_37v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
− | Carne. | + | <br> |
+ | # Carne = '''[[chihica]]''' = <br> | ||
+ | # Carne eſto es pulpa = '''[[chimy]]''' = <br> | ||
+ | # Carne umana = '''[[muysca|muysc]] [[chimy]]''' = <br> | ||
+ | # Carne umana Comer = '''[[muysca]][[-c|c]] [[z-|z]][[-b|b]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Carrillo de la cara = '''[[ychua]]''' = <br> | ||
+ | # Carrilludo = '''[[sanzagui]]''' = <br> | ||
+ | # Carrizo = '''[[sune]]''' = <br> | ||
+ | # Carrízo la mata = '''[[sune guane]]''' = <br> | ||
+ | # Carrízo baladi = '''[[chicha]] [[quyne]]''', La mata = '''[[chicha]]'''. <br> | ||
+ | # Caʃa = '''[[gue(2)|gue]]''' <br> | ||
+ | # Caʃado = '''[[a-|a]][[gui]][[gue]]''' <br> | ||
+ | # Caʃada = '''[[a-|a]][[sahaoa]][[gue]]''' = <br> | ||
+ | # Caʃarʃe el varon = '''[[ze-|ze]][[guigosqua|gui]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Caʃarʃe la muger = '''[[i-|i]][[sahaoagosqua|sahaoa]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Caʃarʃe Con el = '''[[i-|i]][[sahaoa]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Caʃarʃe Con ella = '''[[ze-|ze]][[gui]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Caʃar a otro = '''[[a-|a]][[gui]] [[z-|z]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Caʃar a la muger = '''[[a-|a]][[sahaoa]] [[z-|z]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Cascara = '''[[huca]]''' = <br> | ||
+ | # Cascajo = '''[[hyca coquyn]]''' = <br> | ||
+ | # Casc{{t_l|o}} de la Cabeza = '''[[zysquy]]''' = <br> | ||
+ | # Casco tieſto = '''[[bugun]]''' = <br> | ||
+ | # Cassi no ai palabra determinada diʃese por uaríoʃ <br> modos Como se uera por los Exemplos siguienteʃ <br> | ||
+ | # Cassi llega = '''[[a-|a]][[puyne|puyn]][[gue]]: [[uas]][[gue]], [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|n'''{{an1|-}}<br> '''ga]][[-z|z]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[gue]] [[uas]][[gue]]''' = <br> | ||
+ | # Caʃi ʃon dos libraʃ = '''[[libra|{{t_l|l}}ibra]], [[boza]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[a-|a]][[zungue|zun'''{{an1|-}}<br> '''gue]] [[uas]][[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[zyhy]][[-nga|ngue]] [[uas]][[gue]]''' = <br> | ||
+ | {{der|casí ʃon}} | ||
− | + | |texto = | |
− | Carne umana. Muysc chimy. | + | Carne. '''Chihica'''.<br> |
− | + | Carne, esto es, pulpa. '''Chimy'''.<br> | |
− | Carne umana comer. Muyscac zbcasqua. | + | Carne umana. '''Muysc chimy'''.<br> |
− | + | Carne umana comer. '''Muyscac zbcasqua'''.<br> | |
− | Carrillo de la cara. Ychua. | + | Carrillo de la cara. '''Ychua'''.<br> |
− | + | Carrilludo. '''Sanzagui'''.<br> | |
− | Carrilludo. Sanzagui. | + | Carrizo. '''Sune'''.<br> |
− | + | Carrizo, la mata. '''Sune guane'''.<br> | |
− | Carrizo. Sune. | + | Carrizo, baladí. '''Chichaquyny'''. La mata, '''chicha'''.<br> |
− | + | Casa. '''Gue'''.<br> | |
− | Carrizo, la mata. Sune guane. | + | Casado. '''Agui gue'''.<br> |
− | + | Casada. '''Asahaoa gue'''.<br> | |
− | Carrizo, baladí. Chichaquyny. La mata, chicha. | + | Casarse el varón. '''Zeguigosqua'''.<br> |
− | + | Casarse la muger. '''Isahaoagosqua'''.<br> | |
− | Casa. Gue. | + | Casarse con él. '''Isahaoac bgasqua'''.<br> |
− | + | Casarse con ella. '''Zeguic bgasqua'''.<br> | |
− | Casado. Agui gue. | + | Casar a otro. '''Agui zbquysqua'''.<br> |
− | + | Casar a la muger. '''Asahaoa zbquysqua'''.<br> | |
− | Casada. Asahaoa gue. | + | Cáscara. '''Huca'''.<br> |
− | + | Cascajo. '''Hycacoquyn'''.<br> | |
− | Casarse el varón. Zeguigosqua. | + | Casco de la cabeza. '''Zysquy'''.<br> |
− | + | Casco, tiesto. '''Bugun'''.<br> | |
− | Casarse la muger. Isahaoagosqua. | + | Cassi. No ai palabra determinada; dísese por uarios modos, como se uerá por los exemplos siguientes:<br> |
− | + | Cassi llega. '''Apuyngue uasgue apquanga''' [o] '''apquangaz apuyngue uasgue'''.<br> | |
− | Casarse con él. Isahaoac bgasqua. | + | Casi son dos libras. '''Libra boza apquangaz azungue uasgue''' [o] '''azyhyngue uasgue'''.<br> |
− | |||
− | Casarse con ella. Zeguic bgasqua. | ||
− | |||
− | Casar a otro. Agui zbquysqua. | ||
− | |||
− | Casar a la muger. Asahaoa zbquysqua. | ||
− | |||
− | Cáscara. Huca. | ||
− | |||
− | Cascajo. Hycacoquyn. | ||
− | |||
− | Casco de la cabeza. Zysquy. | ||
− | |||
− | Casco, tiesto. Bugun. | ||
− | |||
− | Cassi. No ai palabra | ||
− | los exemplos siguientes: | ||
− | |||
− | Cassi llega. Apuyngue uasgue apquanga [o] apquangaz | ||
− | |||
− | Casi son dos libras. Libra boza apquangaz azungue uasgue [o] azyhyngue uasgue. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:35 19 mar 2024
Lematización[1]
- Carne = chihica =
- Carne eſto es pulpa = chimy =
- Carne umana = muysc chimy =
- Carne umana Comer = muyscac zbcasqua =
- Carrillo de la cara = ychua =
- Carrilludo = sanzagui =
- Carrizo = sune =
- Carrízo la mata = sune guane =
- Carrízo baladi = chicha quyne, La mata = chicha.
- Caʃa = gue
- Caʃado = aguigue
- Caʃada = asahaoague =
- Caʃarʃe el varon = zeguigosqua =
- Caʃarʃe la muger = isahaoagosqua =
- Caʃarʃe Con el = isahaoac bgasqua =
- Caʃarʃe Con ella = zeguic bgasqua =
- Caʃar a otro = agui zbquysqua =
- Caʃar a la muger = asahaoa zbquysqua =
- Cascara = huca =
- Cascajo = hyca coquyn =
- Casc
ode la Cabeza = zysquy = - Casco tieſto = bugun =
- Cassi no ai palabra determinada diʃese por uaríoʃ
modos Como se uera por los Exemplos siguienteʃ - Cassi llega = apuyngue: uasgue, apquanga, L, apquan[-]
gaz apuyngue uasgue = - Caʃi ʃon dos libraʃ =
libra, boza apquangaz azun[-]
gue uasgue, L, azyhyngue uasgue =
casí ʃon
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.