De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{MUYSKA |IPA_GONZALEZ = ʂuβakɨn |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = |CATEGORIA_1 = Adjetivo |CATEGORIA_2 = chuba, -kyn |CATEGORIA_3 = |DEFI…')
 
m (Variable proto)
 
(No se muestran 23 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂuβakɨn
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂuβakɨn
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
|MORFOLOGIA    =
+
|MORFOLOGIA    = [[chuba]] [[-quyn]]
|CATEGORIA_1  = Adjetivo
+
}}
|CATEGORIA_2  = [[chuba]], [[-kyn]]
 
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
1. Ermitaño. En realidad traduciría "nudilludo" o "artejudo", y se relacionaría con alguna patología osea, que muy probablemente se debiera a alguna deficiencia de Vitamina D. Recordemos que algunos sacerdotes muiscas se aislaban en cuevas y bohios evitando la luz solar. 
+
{{I| adj. | Ermitaño. }}
{{manuscrito_2923|Muger, ''id est, uxor'' : Gui./. Gui guia./. Chu huza guasga./. Zegui. i. suquynê, es mi muger.|fol 30v}}
+
{{voc_158|Hermitaño. ''Chubaquyn''.|81v}}
 +
{{sema|Personaje religioso}}
  
|CONJUGACION  = 
+
{{come|En realidad traduciría "nudilludo" o "artejudo", y se relacionaría con alguna patología ósea, que muy probablemente se debiera a una deficiencia de Vitamina D. Recordemos que algunos sacerdotes muyscas se aislaban en cuevas y bohios evitando la luz solar que participa en la producción de ésta vitamina. La carencia de vitamina D pudo haber ocasionado deformaciones en los huesos y articulaciones, que derivarían en la utilización de este sustantivo para designar al ermitaño. (Análisis hecho gracias a las observaciones y hallazgos del Profesor Virgilio Becerra en Usme.)}}
|COMENTARIOS  =  
 
|VER_TAMBIEN  =
 
}}
 

Revisión actual del 12:32 23 mar 2024

chubaquyn#I adj. Ermitaño.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chubaquyn, chubquyn

Fon. Gonz.*/ʂuβakɨn/ Cons. */tʲuβakɨn/
Morf. chuba -quyn
    {{{GRUPO}}}
    I. adj. Ermitaño. 

    Hermitaño. Chubaquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v

    Ver también "Personaje religioso": chubaquyn, chyquy, supquaquyn

    Comentarios: En realidad traduciría "nudilludo" o "artejudo", y se relacionaría con alguna patología ósea, que muy probablemente se debiera a una deficiencia de Vitamina D. Recordemos que algunos sacerdotes muyscas se aislaban en cuevas y bohios evitando la luz solar que participa en la producción de ésta vitamina. La carencia de vitamina D pudo haber ocasionado deformaciones en los huesos y articulaciones, que derivarían en la utilización de este sustantivo para designar al ermitaño. (Análisis hecho gracias a las observaciones y hallazgos del Profesor Virgilio Becerra en Usme.)