De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = fol XVI v
+
|anterior = fol XV r
|siguiente = fol XVII v
+
|siguiente = fol XVI r
|foto = Aprovacion005.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XV_v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
{{der|[xvii]}}
+
{{der|<ref>En la obra original este folio sería el xvii recto. Hemos cambiado su posición para corregir un error de edición.</ref>}}
 
Predicador General, y Cathre-<br>
 
Predicador General, y Cathre-<br>
 
datico de la dicha lengua en el <br>
 
datico de la dicha lengua en el <br>
Línea 13: Línea 13:
 
porque todo el eſta lleno de pre-<br>
 
porque todo el eſta lleno de pre-<br>
 
ceptos Gramaticales, cõ los qua-<br>
 
ceptos Gramaticales, cõ los qua-<br>
les no es poſible ſe dexen de apro[-]<br>
+
les no es poſible ſe dexen de apro{{an1|-}}<br>
 
uechar los que quiſieren apren-<br>
 
uechar los que quiſieren apren-<br>
der la dicha lengua. Y es aſsi miſ[-]<br>
+
der la dicha lengua. Y es aſsi miſ{{an1|-}}<br>
 
mo muy neceſſario ſe imprima:<br>
 
mo muy neceſſario ſe imprima:<br>
 
Porque ſe puede imprimir con<br>
 
Porque ſe puede imprimir con<br>
 
mucho honor de ſu autor, por<br>
 
mucho honor de ſu autor, por<br>
coſa tan nueua, y de todos deſſea[-]<br>
+
coſa tan nueua, y de todos deſſea{{an1|-}}<br>
 
da en eſte Reyno: y tambien por<br>
 
da en eſte Reyno: y tambien por<br>
que coſa que tanto trabajo a coſ[-]<br>
+
que coſa que tanto trabajo a coſ{{an1|-}}<br>
 
tado tẽga ſu premio, y quãdo no<br>
 
tado tẽga ſu premio, y quãdo no<br>
 
tuuiera el dicho libro otra coſa<br>
 
tuuiera el dicho libro otra coſa<br>
Línea 27: Línea 27:
 
para los Curas de Indias, deuia ſer<br>
 
para los Curas de Indias, deuia ſer<br>
 
{{der|digno}}
 
{{der|digno}}
}}
 
 
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =
 
|anterior = fol XV r
 
|siguiente = fol XVI r
 
|foto = Aprovacion002.jpg
 
|texto =
 
 
<br>
 
el libro cuyo titulo es. ''Arte en la''<br>
 
''lengua general deste Reyno, llama''[-]<br>
 
''da, Ch‘ib ch‘a, ò moʃca.'' Que el<br>
 
Padre Fray Bernardo de Lugo,<br>
 
Predicador General y Cathreda-<br>
 
tico de la dicha lengua en eſte ſo[-]<br>
 
bredicho Conuento de nueſtra<br>
 
Señora del Roſſario ha compueſ[-]<br>
 
to. Y digo que es muy importan[-]<br>
 
te, vtil, y prouechoſo para enſe-<br>
 
ñar y aprender la dicha lengua, y<br>
 
aſsi por eſto, como por ſer el pri-<br>
 
mero que ſale a la luz, ſe deue eſti-<br>
 
mar: y el cõfiſsionario es de muy<br>
 
gran importancia, y cõſideraciõ,<br>
 
y lo vno, y otro eſtà biẽ ex[-]<br>
 
pedita y claramente acabado, y<br>
 
en todo ello no hallè coſa alguna<br>
 
{{der|que}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:22 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

Predicador General, y Cathre-
datico de la dicha lengua en el
Conuento del Roſſario de ſanta
Fee y me parece ſer muy vtil
porque todo el eſta lleno de pre-
ceptos Gramaticales, cõ los qua-
les no es poſible ſe dexen de apro[-]
uechar los que quiſieren apren-
der la dicha lengua. Y es aſsi miſ[-]
mo muy neceſſario ſe imprima:
Porque ſe puede imprimir con
mucho honor de ſu autor, por
coſa tan nueua, y de todos deſſea[-]
da en eſte Reyno: y tambien por
que coſa que tanto trabajo a coſ[-]
tado tẽga ſu premio, y quãdo no
tuuiera el dicho libro otra coſa
mas ʠ el cõfiſsionario tan amplio
para los Curas de Indias, deuia ſer

digno
Lematización[2]

Predicador General, y Cathre-
datico de la dicha lengua en el
Conuento del Roſſario de ſanta
Fee y me parece ſer muy vtil
porque todo el eſta lleno de pre-
ceptos Gramaticales, cõ los qua-
les no es poſible ſe dexen de apro[-]
uechar los que quiſieren apren-
der la dicha lengua. Y es aſsi miſ[-]
mo muy neceſſario ſe imprima:
Porque ſe puede imprimir con
mucho honor de ſu autor, por
coſa tan nueua, y de todos deſſea[-]
da en eſte Reyno: y tambien por
que coſa que tanto trabajo a coſ[-]
tado tẽga ſu premio, y quãdo no
tuuiera el dicho libro otra coſa
mas ʠ el cõfiſsionario tan amplio
para los Curas de Indias, deuia ſer

digno
Fotografía[3]
Gramatica Lugo XV v.jpg


Referencias

  1. En la obra original este folio sería el xvii recto. Hemos cambiado su posición para corregir un error de edición.
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.