De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 12v
+
|anterior = fol 12v
 
|siguiente = fol 13v
 
|siguiente = fol 13v
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_13r.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_13r.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =
  
 
{{der|13}}
 
{{der|13}}
  
'''zeminyquasuca''', pretérito, '''zeminyquao''', aunq[ue] algunas veses no se le añade la '''o'''; yten algunas beses estos pretéritos acauados en '''ao''' suelen simcoparlos quitando la '''a''', todo lo qual se podrá ver en este uerbo '''zemnypquasuca''' que significa oír o entender, que si les preguntan, ¿as entendido? ordinariamente responden, '''zemnypquao''', y algunas veses, '''iemnypquao''', y otras veses, '''iemnypqua.'''
+
'''{{cam1|[[ze-|ze]][[-m|mi]][[nyquasuca|nyqua]][[-suca|suca]]|zemnypquasuca}}'''. preteríto, '''{{cam1|[[ze-|ze]][[-m|mi]][[nyquasuca|nyqua]][[-o|o]]|zemnypquao}}''', aunʠ al{{an1|-}}<br>
 +
gunas veses no se le aǹade la '''[[-o|o]]'''. {{lat|yten}} algunas beses es{{an1|-}}<br>
 +
tos preteritos acauados en '''ao'''. ʃuelen simcoparlos<br>
 +
quitando la '''a'''. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo<br>
 +
'''[[ze-|ze]][[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]][[-suca|suca]]'''. que significa oir o entender que les<br>
 +
preguntan as entendido ordinariamente responden<br>
 +
'''[[ze-|ze]][[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]][[-o|o]]'''. y algunas veses, '''[[ie(5)|ie]] [[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]][[-o|o]]'''. y otras<br>
 +
veses. '''[[ie(5)|ie]] [[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]].'''<br>
 +
<center><h4>''exepçion 2.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì{{an1|-}}<br>
 +
tado El '''{{cam1|[[-squa|esqua]]|squa}}''', ʃe les a de aǹadir eſta particula '''quy'''<br>
 +
Que son los çìguientes, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', deçir, '''[[ze-|ze]][[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]]'''<br>
 +
venir en otra sígnificaçìon, '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua|ma]][[-squa|squa]]'''. traer en to{{an1|-}}<br>
 +
da sígnificaçìon, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[tosqua|to]][[-squa|squa]]'''. {{t_l|h}}ender rajar romper<br>
 +
'''[[a-|a]][[tosqua|to]][[-squa|squa]]'''. he{{t_l|n}}derse rajarse romperse- '''[[i-|i]][[chosqua|cho]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
trauajar, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]''', ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ<br>
 +
y traer, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[cusqua(2)|cu]][[-squa|squa]]''', Comprar y pagar, '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[isqua|i]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
çiempre que es actíuo {{t_l|b}}uscar{{in|buscar}} excepto quando çig{{an1|-}}<br>
 +
nifica cojer lo esparçido, '''[[ze-|ze]][[fisqua|bi]][[-squa|squa]]. [[z-|z]][[-b|b]][[chihisqua|chihi]][[-squa|squa]]'''. es{{an1|-}}<br>
 +
criuir píntar abollar, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iosqua|io]][[-squa|squa]]'''&#61; '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]'''&#61; des{{rec||scansar}}<br>
 +
'''[[nysqua(2)|Ny]][[-squa|squa]]&#61; [[i-|i]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]&#61; [[ze-|ze]][[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' por poner; '''[[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[-squa|squa]]&#61; [[ze-|ze]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''. tírar de algo&#61; '''[[i-|i]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]&#61; [[ze-|ze]][[-b|b]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[quihisqua|quihi]][[-squa|squa]]'''&#61; {{in|Ensart/ar}} '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]'''. poner muchas cosas&#61; '''[[chi-|Chi]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[pquysqua|pquy]][[-squa|{{in|s}}qua]]'''. eſte significa poner en numero plural. '''[[chi-|Chi]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[bisqua|bi]][[-squa|squa]]''', signifi{{in|c}}a lo mismo, '''[[z-|z]][[bcasqua|bca]][[-squa|squa]]'''. çìempre que fuere<br>
 +
neutro. ''' [[ze-|ze]][[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]''' en qualquìera  çìgnìficaçion<br>
 +
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''', quando signìfica tomar o quítar, &#61;<br>
 +
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[uasqua(2)|gua]][[-squa|squa]]''' por dar de comer, '''[[ze-|ze]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''', siempre
 +
{{der|que es neutro}}
  
  
  
''Exepçión 2a''
+
|texto    =
 +
 
 +
{{der|13}}
 +
 
 +
'''zeminyquasuca''', pretérito, '''zeminyquao''', aunq[ue] al{{an1|-}}<br>
 +
gunas veses no se le añade la '''o'''; yten algunas beses es{{an1|-}}<br>
 +
tos pretéritos acauados en '''ao''' suelen simcoparlos<br>
 +
quitando la '''a''', todo lo qual se podrá ver en este uerbo<br>
 +
'''zemnypquasuca''' que significa oír o entender, que si les<br> preguntan, ¿as entendido? ordinariamente responden,<br>
 +
'''zemnypquao''', y algunas veses, '''iemnypquao''', y otras<br>
 +
veses, '''iemnypqua.'''<br>
 +
<center><h4>''Exepçión 2<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Sácanse tanvién otros verbos en los quales qui{{an1|-}}<br>
 +
tado el '''esqua''' se les a de añadir esta partícula '''quy''',<br>
 +
que son los çiguientes: '''zegusqua''', deçir; '''zehusqua''',<br>
 +
venir, en otra significaçión; '''zemasqua''', traer, en to{{an1|-}}<br>
 +
da significaçión; '''zebtosqua''', hender, vajar, romper;<br>
 +
'''atosqua''', henderse, vajarse, romperse;  '''ichosqua''',<br>
 +
trauajar; '''zebsosqua''', siempre comer ojas, yerbas<br>
 +
y traer; '''zebcusqua''', comprar y pagar; '''zemisqua''',<br>
 +
çiempre que es actiuo, buscar<ref>En el texto están superpuestas '''b''' y '''v''', pero en una anotación al margen dice: "buscar".</ref> excepto quando çig{{an1|-}}<br>
 +
nifica cojer lo esparcido; '''zebisqua, zbchihisqua''', es{{an1|-}}<br>
 +
criuir, pintar, abollar; '''zebiosqua'''= zebzysqua'''=<br>
 +
'''nysqua, inysqua, zemnysqua''', por poner; '''ityhy'''{{an1|-}}<br>
 +
'''squa, zebsuhusqua,''' tirar de algo; '''isuhusqua, ze'''{{an1|-}}<br>
 +
'''bquihisqua,  zebpquysqua,''' poner muchas cosas; '''chi'''{{an1|-}}<br>
 +
'''pquysqua,''' este significa poner en número plural; '''chi'''{{an1|-}}<br>
 +
'''bisqua''' significa lo mismo; '''zbcasqua''' çiempre que fuere<br>
 +
neutro; ''' zebxisqua''', en qualquiera  çignificaçión;<br>
 +
'''zebgusqua''', quando significa tomar o quitar; =<br>
 +
'''zebguasqua''', por dar de comer; '''zemisqua''', siempre
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:50 25 mar 2024

Lematización[1]
13

zeminyquasuca[2] . preteríto, zeminyquao[3] , aunʠ al[-]
gunas veses no se le aǹade la o. yten algunas beses es[-]
tos preteritos acauados en ao. ʃuelen simcoparlos
quitando la a. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo
zemnypquasuca. que significa oir o entender que sí les
preguntan as entendido ordinariamente responden
zemnypquao. y algunas veses, ie mnypquao. y otras
veses. ie mnypqua.

exepçion 2.a

Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-]
tado El esqua[4] , ʃe les a de aǹadir eſta particula quy
Que son los çìguientes, zegusqua, deçir, zehusqua
venir en otra sígnificaçìon, ze[m]masqua. traer en to[-]
da sígnificaçìon, zebtosqua. hender rajar romper
atosqua. henderse rajarse romperse- ichosqua.
trauajar, zebsosqua, ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ
y traer, zebcusqua, Comprar y pagar, zemisqua.
çiempre que es actíuo buscar˰buscar excepto quando çig[-]
nifica cojer lo esparçido, zebisqua. zbchihisqua. es[-]
criuir píntar abollar, zebiosqua= zebzysqua= des[scansar]
Nysqua= inysqua= zemnysqua por poner; ityhy[-]
squa= zebsuhusqua. tírar de algo= isuhusqua= zeb[-]
quihisqua= ˰Ensart/ar zebpquysqua. poner muchas cosas= Chi[-]
pquy˰squa. eſte significa poner en numero plural. Chi[-]
bisqua, signifi˰ca lo mismo, zbcasqua. çìempre que fuere
neutro. zebxisqua en qualquìera çìgnìficaçion
zebgusqua, quando signìfica tomar o quítar, =
zebguasqua por dar de comer, zemisqua, siempre

que es neutro
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 13r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido zemnypquasuca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido zemnypquao.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido squa.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.