m (Página creada con '{{MUYSKA1 |IPA_GONZALEZ = βueʂɨ |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{I| s. | Cocina. }} {{manuscrito_2924|En la cosina. ''Fuechy umtana''.|fol 70r}} ...') |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = βueʂɨ | |IPA_GONZALEZ = βueʂɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | Cocina | + | {{I| s. | Cocina | *~ ue }} |
− | {{ | + | {{voc_158|En la cosina. ''Fuechy um tana''.|70v}} |
+ | {{voc_2922|En la cocina. ''fuchy vm tana''.|48v}} | ||
+ | {{sema|Cocina}} | ||
+ | {{sema|Casa}} | ||
− | {{ | + | {{come|Este lexema también podría interpretarse como el 'genitivo' de ''fucha''. En ese caso, ''fuechy um tana'' o ''fuchy um tana'' significaría "dentro del bohío de la mujer", a pesar de que el autor colonial haya traducido esta frase simplemente como "en la cocina".}} |
Revisión actual del 13:40 23 mar 2024
fuechy, fuchy
I. s. Cocina
En la cosina. Fuechy um tana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70v
En la cocina. fuchy vm tana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 48v
Ver también "Cocina": cosina, fuechy
Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)
Comentarios: Este lexema también podría interpretarse como el 'genitivo' de fucha. En ese caso, fuechy um tana o fuchy um tana significaría "dentro del bohío de la mujer", a pesar de que el autor colonial haya traducido esta frase simplemente como "en la cocina".