De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 38v | |anterior = fol 38v | ||
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol 39v |
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_39r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_39r.jpg | ||
− | |texto | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|39<ref>Este folio fue escrito por otro autor, probablemente Ezequiel Uricoechea (ver González 1987. Pág. 8.) El texto parece haber sido tomado del manuscrito II/2922, folio 39r, o del manuscrito del que se sacó esa copia.</ref>}} | ||
+ | |||
+ | El verbo - '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|nihil}}<br> | ||
+ | {{lat|significat sed cum particulis<br> | ||
+ | ante positu|Nada significan sino con partículas antepuestas}}-<br> | ||
+ | '''[[hui|Hui]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' _ Entrar, meter<br> | ||
+ | encarcelar.<br> | ||
+ | '''{{cam1|[[quyhyca|Guyhyguy]]|quyhyquy}}''' = <u>cerrar</u> - '''[[ai]]''' = arrojar<br> | ||
+ | acá adelante = perder = '''{{cam1|[[sie|Sy]]|si}}'''. hechar ac{{rec||á}}<br> | ||
+ | <u>'''{{cam1|[[yquy|Yguy]]|yquy}}'''</u> = hechar algo en otra cosa<br> | ||
+ | '''[[ys|Ys]]''' = achicar, disminuir, doctrinar<br> | ||
+ | <u>'''[[ys|Ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]]'''</u><ref>En el manuscrito II/2922 de la Real Biblioteca esta palabra aparece escrita incorrectamente como "'''Ybsta'''". Esto podría sugerirnos la existencia de un manuscrito que consultó Uricoechea y que no sólo sirvió de base para la escritura de este folio, -donde dicha palabra sí estaría escrita adecuadametne-, sino que de ese manuscrito perdido se copió el II/2922. Ampliar...</ref> = falté á la doctrina<br> | ||
+ | <u>'''[[yta|Yta]][[-s|s]]'''</u> = Abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | |||
− | |||
− | + | |texto = | |
+ | {{der|39}} | ||
− | + | El verbo - '''zebtasqua''', ''nihil''<br> | |
− | + | ''significat sed cum particulis''<br> | |
− | + | ''ante positu'' -<br> | |
− | + | <br> | |
− | + | '''Hui zebtasqua'''. Entrar, meter,<br> | |
− | + | encarcelar.<br> | |
− | + | '''Guyhyguy'''<ref>{{nuevo|Creemos que debió ser '''Quyhyquy'''.}}</ref> = <u>cerrar</u> - '''ai''' = arrojar<br> | |
− | + | acá adelante = perder = '''Sy'''. hechar a<br> | |
+ | '''Yguy'''<ref>{{nuevo|Creemos que debió ser '''Yquy'''.}}</ref> = hechar algo en otra cosa.<br> | ||
+ | '''Ys''' = achicar, disminuir, doctrinar.<br> | ||
+ | <u>'''Ysbta'''</u> = falté a la doctrina.<br> | ||
+ | <u>'''Ytas'''</u> = Abrir fuera de lo q<sup>e</sup> es puerta. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:54 23 nov 2020
Lematización[1]
39[2]
El verbo - Zebtasqua, nihil
significat sed cum particulis
ante positu[3] -
Hui Zebtasqua _ Entrar, meter
encarcelar.
Guyhyguy[4] = cerrar - ai = arrojar
acá adelante = perder = Sy[5] . hechar ac[á]
Yguy[6] = hechar algo en otra cosa
Ys = achicar, disminuir, doctrinar
Ys bta[7] = falté á la doctrina
Ytas = Abrir fuera de lo q.e es puerta
Fotografía[8]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Este folio fue escrito por otro autor, probablemente Ezequiel Uricoechea (ver González 1987. Pág. 8.) El texto parece haber sido tomado del manuscrito II/2922, folio 39r, o del manuscrito del que se sacó esa copia.
- ↑ Traducción del latín: "Nada significan sino con partículas antepuestas".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quyhyquy.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido si.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido yquy.
- ↑ En el manuscrito II/2922 de la Real Biblioteca esta palabra aparece escrita incorrectamente como "Ybsta". Esto podría sugerirnos la existencia de un manuscrito que consultó Uricoechea y que no sólo sirvió de base para la escritura de este folio, -donde dicha palabra sí estaría escrita adecuadametne-, sino que de ese manuscrito perdido se copió el II/2922. Ampliar...
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.