De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 136r |siguiente = fol 137r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_136v.jpg |texto = dáis que lleuen vuestros hijo...') |
m |
||
(No se muestran 25 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 136r | |anterior = fol 136r | ||
|siguiente = fol 137r | |siguiente = fol 137r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_136v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | : dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha{{an1|-}} <br>çian vueſtros passados{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[m-|vm]][[muysua|{{an|m}}uysuoa]]z [[a-|a]][[guahaiansuca|guaian]][[-na|{{an|n}}a]] [[ocasa|ocas]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. Creeis en <br>ʃueños = <br> | ||
+ | # '''[[sumgui|ʃumygui]][[-z|z]] [[a-|a]][[consuca|con]][[-nan|{{an|n}}an]] [[sunemoque]] [[za|zha]] [[simte|rinte]][[-z|z]] [[a-|a]][[insuca|in]][[-na|{{an|n}}a]]''' <br>'''ui chemsie[[-z|z]] [[xcha]] nga guesca [[xcha]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[i-|i]][[chuta|chu'''{{an1|-}} <br>'''ta]] [[z-|z]][[ubata]][[-n|n]] [[bizine|biza]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-ioa|ioa]] [[sipqua(2)|ʃiqua]] [[cha(2)|cha]][[has|{{an|ha}}s]] [[a-|a]][[quynsuca]]''' <br>'''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. quando llora la tortola Canta El uiche{{an1|-}} <br>ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br>uos o alguno de bueſtra caʃa{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[suetyba|Suetyba]] [[chequy]] [[bohoza|bohza]] [[m-|um]][[cubunsuca|cubunu]][[-oa|oa]], [[nga(2)|nga]], [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[cubun]]''' <br>'''[[ocasa]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uquy]][[-oa|oa]]'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br>dando Credito a lo ʠ diçe{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[chunsuaguia|Chunsuaguia]] [[a-|a]][[bohoza|boza]] [[m-|um]][[cubunsuca|cubunu]][[-oa|oa]] [[ipquabe]] [[a-|a]][[bohoza|boza]]''' <br>'''[[m-|um]][[zisqua|chi]][[-oa|oa]], [[nga(2)|nga]], [[sis]] [[guaca(2)|guaca]] [[nyia]] [[com]] [[chuecuta]]''', <br>'''[[ba(2)|ba]], [[a-|a]][[muysa|muys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[zagosqua|za{{an|go}}]][[-oa|oa]]'''. aueis habla{{an1|-}} <br>do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa{{an1|-}} <br>ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br>ayunado{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[Cuzafiba|Cuzafiba]] [[ipquabe]] [[hoc|oc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-oa|oa]]'''. aueis ofreçido algo <br>al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}}{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[sua|Sua]] [[chie(2)|chie]] [[fagua|faoa]], [[Dios]] [[gue]] [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|ec]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. <br>El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ{{an1|?}} <br> | ||
+ | # '''[[ipquabe|Ipquabe]] [[chibchazhum]], [[Bochica]], [[suetyba]] [[a-|a]][[quymuy|quymu'''{{an1|-}} <br>'''y]] [[mi-|mi]][[guecha]] [[mi-|mi]][[guaia]] [[hoc]] [[a-|a]][[gasqua|gaia]] [[mue]] [[ocasa]][[-c|c]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[usqua(2)|guc]][[-oa|oa]]''', Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en{{an1|-}} <br>señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer{{an1|-}} <br>dadeʃ{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[chyquy|Chyquy]], [[Dios]], [[a-|a]][[quymuy]], [[mi-|mi]][[hoc]] [[a-|a]][[usqua(2)|guesca]] [[ocasa]][[-c|c]]'''<br> | ||
+ | {{der| {{rec||'''umguoa'''}} }} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | dáis que lleuen vuestros hijos a lauarlos como | + | dáis que lleuen vuestros hijos a lauarlos como ha <br> çían vuestros passados? <br> |
'''Vmuysuoaz aguaiana ocasc umgusuoa?''' | '''Vmuysuoaz aguaiana ocasc umgusuoa?''' | ||
− | ¿Creéis en sueños? | + | ¿Creéis en <br> sueños? <br> |
− | '''Sumygui zaconan sunemoquez harintez aina uichemsiez xchanga guesca xchaba com | + | '''Sumygui zaconan sunemoquez harintez aina <br> uichemsiez xchanga guesca xchaba com ichu <br> taz ubatan biza abgyioa siquachas aquynsuca <br> umgaoa?''' |
− | Quando llora la tórtola, canta el | + | Quando llora la tórtola, canta el uiche <br> ro y la lechuza de noche, ¿creéis que es para moriros <br> uos o alguno de buestra casa? <br> |
− | '''Suetyba chequy bohza umcubunuoa nga ys acubun ocasac umguquyoa?''' | + | '''Suetyba chequy bohza umcubunuoa nga ys acubun <br> ocasac umguquyoa?''' |
− | ¿Auéis hablado con algún mohan dando crédito a lo q[ue] diçe? | + | ¿Auéis hablado con algún mohan <br> dando crédito a lo q[ue] diçe? <br> |
− | '''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza umchioa nga sis guaca nyia com chuecuta ba amuys umnyoa com umzaoa?''' | + | '''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza <br> umchioa nga sis guaca nyia com chuecuta <br> ba amuys umnyoa com umzaoa?''' |
− | ¿Auéis | + | ¿Auéis habla <br> do con algún ýdolo pidiéndole alguna cosa y pa <br> ra eso abéisle ofreçido plata o esmeraldas o auéis <br> ayunado? <br> |
'''Cuza fiba ipquabe oc umnyoa?''' | '''Cuza fiba ipquabe oc umnyoa?''' | ||
− | ¿Auéis ofreçido algo al guracán? | + | ¿Auéis ofreçido algo <br> al guracán? <br> |
− | '''Sua chie faoa Dios gue umpquyquyz ecamioa?''' | + | '''Sua chie faoa Dios gue umpquyquyz ecamioa?''' <br> |
− | ¿El sol, luna y estrellas auéislas juzgado por Dios? | + | ¿El sol, luna y estrellas auéislas juzgado por Dios? <br> |
− | '''Ipquabe Chibchazhum, Bochica suetyba | + | '''Ipquabe Chibchazhum, Bochica suetyba aquymu <br> y miguecha miguaia hocagaia mue ocasac um <br> gueoa?''' |
− | Las cosas q[ue | + | Las cosas q[ue] los ministros del demonio en <br> señaron a vuestros antepasados, ¿creéis q[ue] son uer <br> dades? |
'''Chyquy Dios aquymuy mihoc aguesca ocasac''' | '''Chyquy Dios aquymuy mihoc aguesca ocasac''' | ||
}} | }} |
Revisión actual del 22:30 25 mar 2024
Lematización[1]
- dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-]
çian vueſtros passados[?] =
- vm[m]uysuoaz aguaian[n]a ocasc umgusuoa. Creeis en
ʃueños = - ʃumyguiz acon[n]an sunemoque zha rintez ain[n]a
ui chemsiez xcha nga guesca xcha ba com ichu[-]
ta zubatan biza abgyioa ʃiqua cha[ha]s aquynsuca
um[m]gaoa. quando llora la tortola Canta El uiche[-]
ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ
uos o alguno de bueſtra caʃa[?] = - Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun
ocasac umguquyoa. aueís hablado Con algun mohan
dando Credito a lo ʠ diçe[?] = - Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza
umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta,
ba, amuys um[m]nyoa com umza[go]oa. aueis habla[-]
do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-]
ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ
ayunado[?] = - Cuzafiba ipquabe oc um[m]nyoa. aueis ofreçido algo
al guracan[?] = - Sua chie faoa, Dios gue umpquyquyz ec amioa.
El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] - Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu[-]
y miguecha miguaia hoc agaia mue ocasac um[-]
gucoa, Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-]
señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-]
dadeʃ[?] = - Chyquy, Dios, aquymuy, mihoc aguesca ocasac
[umguoa]
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.