De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
(No se muestran 14 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 140v | |anterior = fol 140v | ||
|siguiente = fol 141v | |siguiente = fol 141v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_141r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|141}} | ||
+ | : '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|mu]][[yta|eta]] [[bohoza]] [[chanyquy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[fuchynsuca|fuchen]][[-uoa|uoa]]'''. <br>Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue{{an1|-}} <br>ies tenido poluçion Con vueſtras proprías {{t_l|m}}anoʃ{{an1|?}} <br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[muysua|muysu]][[-o(2)|o]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[fuchynsuca|fuchin]][[-uoa|uoa]]'''. entre ʃueños aueíʃ <br>tenido poluçion{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[quybysuca|quyb]][[-ue|ue]] [[muy(2)|muy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-na|na]] [[ys]] [[m-|mu]][[huc|hca]] [[a-|a]]'''{{an1|-}} <br>'''[[chuensuca|chuen]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[quybysuca|quyb]][[-za|za]][[-c|c]] {{cam1|[[uca(3)|uba]]|uca}} [[fucha]] [[atube|atu'''{{an1|-}} <br>'''be]] [[m-|um]][[pquy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. despues ʠ {{cam|despertaſtir|despertaſtes}}, <br>os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis <br>en alguna muger{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[pecado]] [[fucha]] [[a-|a]][[bohoza]] [[m-|ma]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|um]][[pquy]][[-n|n]]''' <br>'''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|um]][[chuensuca|chuene]][[-oa|oa]], [[com]], [[m-|um]][[guaque]] [[boza(2)|boza]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-m|muy]][[tyesuca|htys]][[-ua(2)|ua]]'''. quando os acordais de vueſtros pe{{an1|-}} <br>cados carnales os aueis holgado o aueislos conta{{an1|-}} <br>do a vueſtros parientes{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[cubun|Cubun]] [[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guaica]] [[yquy]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-oa|oa]]''' <br>aueis hablado palabras disoneſtas{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[fucha|Fucha]] [[atube]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[isqua|i]][[-nga|nga]] [[guaca(2)|guaca]] [[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[iosqua|io'''{{an1|-}} <br>'''que]][[-oa|oa]] [[a-|a]][[quicha]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[zahanasuca|zan]][[-oa|oa]] [[com|c{{an|o}}m]] [[a-|a]][[quyngua]][[-c|c]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]'''. aueis apretado las manos o pisado los píes <br>de alguna muger o aueisle tocado la uarba{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[chuta]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[m-|um]][[bosquaoa]] [[ba(2)|oa]] [[m-|um]][[gue(2)|gue]][[-na|na]]''' <br>'''[[mancebar]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-o(2)|o]] [[m-|um]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]] [[yquy]]''' <br>'''[[?|muys]] [[m-|m]][[inagosqua]][[-za|za]][[-oa|oa]]'''. aueis Consentido <br>a vueſtros hijos o críados amançebados en <br>vueſtra casa{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[arcaguete|Arcaguete]][[-c|quy]]<s>quy</s> [[m-|um]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]'''. aueis çido al{{an1|-}}<br>caguete{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[gui]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[m-|um]][[chue(2)|chue]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]], [[ata|at]] [[uca(2)|uca]] [[m-|um]][[gue(2)|gue]][[-na|na]]''' <br> | ||
+ | {{der| {{rec||'''mibizi'''-}} }} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 18:19 25 mar 2024
Lematización[1]
141
- agana mueta bohoza chanyquy um[m]fuchenuoa.
Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-]
ies tenido poluçion Con vueſtras propríasmanoʃ[?]
- Vmmuysuo um[m]fuchinuoa. entre ʃueños aueíʃ
tenido poluçion[?] = - Vmquybue muy um[m]ga ypquana ys muhca a[-]
chuenoa com umquybzac uba[2] fucha atu[-]
be umpquyn agaoa. despues ʠ despertaſtir[3] ,
os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis
en alguna muger[?] = - Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn
agana umchueneoa, com, umguaque boza um[-]
muyhtysua. quando os acordais de vueſtros pe[-]
cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-]
do a vueſtros parientes[?] = - Cubun achuenza guaica yquy umguqueoa
aueis hablado palabras disoneſtas[?] = - Fucha atube aboza m[m]inga guaca a[y]ta um[m]io[-]
queoa aquicha um[m]zanoa c[o]m aquynguac um[-]
[m]taoa. aueis apretado las manos o pisado los píes
de alguna muger o aueisle tocado la uarba[?] = - Vmchuta ba com umbosquaoa oa umguena
mancebarc agueno ummucans ana yquy
muys minagosquazaoa. aueis Consentido
a vueſtros hijos o críados amançebados en
vueſtra casa[?] = - Arcaguetequy
quyumguenua. aueis çido al[-]
caguete[?] = - Vmguin xie umchuen xie, at uca umguena
[mibizi-]
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido uca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "despertaſtes" en lugar de "despertaſtir".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.