De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 21v | |siguiente = fol 21v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_21r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_21r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|21}} | ||
+ | # Aʃi hago = '''[[sihi]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Aʃi hise = '''[[hysca|hysc]] [[gue]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]''' = <br> | ||
+ | # Aʃí es = '''[[ysca|ysc]] [[gue]]''' = <br> | ||
+ | # Aʃi como eſta lo traire = '''[[ysca|ysc]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[-b|b]][[sosqua|so]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
+ | # Aʃír = '''[[cam]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[cam]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[yc]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Aʃido le tener = '''[[cam]] [[-b|b]][[cuzene]]''' = <br> | ||
+ | # Aʃirʃe de alguna coʃa Como el corchete que aʃe o traba <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 21: | Línea 45: | ||
Así como está lo trairé. '''Ysc aguesnuc bsonga'''.<br> | Así como está lo trairé. '''Ysc aguesnuc bsonga'''.<br> | ||
Asir. '''Cam bzasqua''' [o] '''cam bquysqua''' [o] '''yc bquysqua'''.<br> | Asir. '''Cam bzasqua''' [o] '''cam bquysqua''' [o] '''yc bquysqua'''.<br> | ||
− | + | Asidole tener. '''Cam bcuzene'''.<br> | |
Asirse de alguna cosa, como el corchete que ase o traba<ref>No tiene equivalencia en muisca.</ref>. | Asirse de alguna cosa, como el corchete que ase o traba<ref>No tiene equivalencia en muisca.</ref>. | ||
<br> | <br> |
Revisión actual del 08:48 1 mar 2023
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.