m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 79 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = kihiʂa | |IPA_GONZALEZ = kihiʂa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = 'kitsa |
+ | |PROTO = 'ki(t)sa | ||
+ | |FON = 'ki(ʔ)ʃa | ||
+ | |FONE = 'ki(ʔ)ʃa | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::k:k]] | ||
+ | [[c1::i:e]] | ||
+ | [[c1::ʔ:0]] | ||
+ | [[c1::ʃ:s]] | ||
+ | [[c1::a:a]] | ||
+ | |||
+ | |COM = | ||
+ | |||
+ | 1. (chb) *s > *sʲ / e_ | ||
+ | 2. Aspiración de *k en posición inicial. Ver ortografía de Lugo. | ||
+ | 3. Es probable que en el Proto Magdalénico existiese *ts y que *t > ʔ en wiwa. La evidencia es el ensordecimiento de la vocal "kɨsá / ksá". | ||
+ | 4. ¿Geminación en uwa de 'ts' > 'ss' > 's' (2. P.CHIBCHA kʷ → hw → b/h - P.CHIBCHA kʷ → k)? | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = quihicha | ||
+ | |SWADESH = 55 | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | Pie. }} | + | {{I| s. | Pie, pata, *base. }} |
{{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}} | {{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}} | ||
+ | {{sema|Pie}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|quesa(4)|1. pie.|Headland}} | ||
+ | {{tuf|at_quesa|1. muñeca|Headland}} <!-- 'Base' de la mano --> | ||
+ | {{tbn|keskara|Pie|Bonilla & Gómez}} | ||
+ | {{mot|kittuu|Pie|Mogollón}} | ||
+ | {{mbp|kɨsá|Pie|Huber & Reed}} | ||
+ | {{arh|kʉttʉ|Pie|Frank}} | ||
+ | {{arh|kətə|Pie|Landaburu}} | ||
+ | {{kog|kasa|Pie|Huber & Reed}} | ||
+ | {{cbg|kissa|Pie|Niño}} | ||
+ | {{cjp|klö|Pie|Peña}} | ||
+ | {{bzd|kalö̀jkue|pie|Margery (Krohn)}} <!-- kalo-hkue --> | ||
:1. Pata de animal. | :1. Pata de animal. | ||
{{voc_158|Pata de animal. ''Quihicha''.|18r}} | {{voc_158|Pata de animal. ''Quihicha''.|18r}} | ||
− | {{sema| | + | :2. Base (Objeto que está en la parte baja de algo). |
− | {{ | + | {{voc_158|Collarejo <nowiki>=</nowiki> ''chyza quihicha'' <nowiki>=</nowiki>|40r}} |
+ | {{sema|Base}} | ||
+ | {{sema|Cuello}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''~ oque'''. Pisada. | ||
+ | {{manuscrito_2923|Pisada <nowiki>=</nowiki> ''quihicha oque''.|33r}} | ||
+ | {{sema|Señal}} | ||
+ | |||
+ | |||
− | {{II| num. | Diez | + | {{II| num. | Diez, pies | |
+ | |gra = Seguido de otro numeral | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Diez y seis. ''<u>Quihicha</u>ta â''.<br>Diez y seis son. ''<u>Quihicha</u>tas gue''.<br>Díez y seis serán. ''<u>Quihicha</u>tas nga''.|59r}} | {{voc_158|Diez y seis. ''<u>Quihicha</u>ta â''.<br>Diez y seis son. ''<u>Quihicha</u>tas gue''.<br>Díez y seis serán. ''<u>Quihicha</u>tas nga''.|59r}} | ||
Línea 21: | Línea 64: | ||
{{come|Se refiere a los diez dedos de los pies.}} | {{come|Se refiere a los diez dedos de los pies.}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{L_I| loc. posp. | De, por causa de | z~c |
+ | |def = Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158| Esconder = ''bchiysuca''. escondíolo de mi. ''zequihichac abchisy'' =|74r}} | ||
+ | {{voc_158| Escondioʃe de mi = ''zequihichac achisgo'' =|74r}} | ||
+ | {{voc_158| Llorar a otro <nowiki>=</nowiki> ''aquihichac zeconsuca'' <nowiki>=</nowiki>|85v}} | ||
+ | {{sema|De}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_II| loc. posp. | Contra, por causa de | z~c | ||
+ | |def = Parece usarse sólo con personas | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Contra ti está mascando hayo. ''Umquichac abchusqua''.|44r}} | ||
+ | {{sema|Contra}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_III| loc. posp. | Al pie de, junto a. | ~n}} | ||
{{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}} | {{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|quesa(4)|''ques ícara''. al pie de.|Headland}} |
+ | {{come|La cita de esta acepción podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_IV| loc. posp. | En amparo de | ~n | ||
+ | |def = lit. al pie de | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} | {{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} | ||
+ | {{voc_158|Desanparada persona. ''Hos pquaoa magueza'' [o] ''<u>aquihi chan</u> minga magueza''.|54r}} | ||
+ | {{sema|Cuidar}} | ||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{L_V| loc. posp. | A pie |z~ bohoze |
+ | |def = Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc". | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}} | {{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}} |
Revisión actual del 17:18 23 mar 2024
quihicha#I s. Pie, pata, *base. || quihicha#II num. Diez, pies || quihicha#L_I z~c loc. posp. De, por causa de (Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas)
quihicha, qhicha, qhicħa, qhicħâ, qhuicħa, qhîcħa, qhîcħâ, quicha, quihycha
- 1. Pata de animal.
- 2. Base (Objeto que está en la parte baja de algo).
- 3. ~ oque. Pisada.
Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Ver también "Pie": quihicha, quihichyba
Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Collarejo = chyza quihicha = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
Ver también "Base": hischa, quihicha
Ver también "Cuello": biza, bize quyne, chyza, gy quihicha, gy(2), gyquyn, hita, iospqua, pquohoza, quihicha, uinpqua, zoipqua, zoipquyta
Pisada = quihicha oque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r
Ver también "Señal": quihicha, uque
Diez y seis. Quihichata â.
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Ver también "Número": aca, ata, boza, cuhupqua, gueta, hyzca, mica, muyhyca, quihicha, suhuza, taa, tama, ubchihica
Comentarios: Se refiere a los diez dedos de los pies.
L.I. loc. posp. De, por causa de ( Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas. )
Esconder = bchiysuca. escondíolo de mi. zequihichac abchisy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Escondioʃe de mi = zequihichac achisgo = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Llorar a otro = aquihichac zeconsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
Ver también "De": -s(2), cha-, huina, husa, quihicha, xicasâ
L.II. loc. posp. Contra, por causa de ( Parece usarse sólo con personas. )
Contra ti está mascando hayo. Umquichac abchusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
Ver también "Contra": quihicha
L.III. loc. posp. Al pie de, junto a.
Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r
Comentarios: La cita de esta acepción podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.
L.IV. loc. posp. En amparo de ( lit. al pie de. )
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Cuidar": ho, misqua, pquansuca, quihicha, zihisqua
L.V. loc. posp. A pie ( Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".. )
A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Sustantivo
- Pie
- Cognado uwa central
- Cognado uwa Raw riya
- Cognado Barí ará
- Cognado damana
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado kággaba (kogui)
- Cognado ette taara
- Cognado Cabécar
- Cognado Bribri
- Base
- Cuello
- Manuscrito 2923 BPRM
- Señal
- Numeral
- Gramática
- Número
- Locución posposicional
- De
- Contra
- Manuscrito 2922 BPRM
- Cuidar