De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 10 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = siɣua/ o /sihua | |IPA_GONZALEZ = siɣua/ o /sihua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = siwa |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | Vulva de la mujer adulta | + | {{I| s. | Vulva |
+ | |def = de la mujer adulta | ||
+ | }} | ||
{{gra_2922|''Sihua'' ~ natura fæminæ provectæ ætatis.|52v}} | {{gra_2922|''Sihua'' ~ natura fæminæ provectæ ætatis.|52v}} | ||
{{voc_158|Vergüenças de muger. ''Xigua''.|123r}} | {{voc_158|Vergüenças de muger. ''Xigua''.|123r}} | ||
Línea 26: | Línea 28: | ||
...y al dicho yndio e yndia que hallo en el dicho bohio que dezia ser padres de los dichos muertos les oyo dezir que abian quitado el calabazo a la dicha muchacha cuando la mataron y que tenia como se lo abian quitado, la ''xigua'' llena de sangre... | ...y al dicho yndio e yndia que hallo en el dicho bohio que dezia ser padres de los dichos muertos les oyo dezir que abian quitado el calabazo a la dicha muchacha cuando la mataron y que tenia como se lo abian quitado, la ''xigua'' llena de sangre... | ||
− | |come = Esta cita se tomó del ''Proceso | + | |come = Esta cita se tomó del ''Proceso por homicidio de dos niños'', ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Pedro ''Sasicua'', de la parcialidad de ''Cheyoque'' el 26 de junio de 1586. Además del empleo de la palabra muysca ''xigua'' para denominar a la vulva de la niña, llama la atención la analogía establecida entre la expresión 'quitar el calabazo' y la pérdida violenta de la virginidad. Probablemente exista una relación aún no establecida entre 'zihi' 'vulva de la niña' y ''zihiba'' 'calabaza'. |
− | Además del empleo de la palabra | + | }} |
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. n. | *Vagina quitada | ~s maza | ||
+ | |def = Locución afrentosa | ||
}} | }} | ||
+ | {{gra_2922|Palabra afrentosas.<br> Nystytysa.<br> Naquas maza.<br> <u>Sihuas maza</u>.|52r}} | ||
+ | {{sema|Quitar}} |
Revisión actual del 19:34 23 mar 2024
xigua#I s. Vulva (de la mujer adulta) || xigua#L_I ~s maza loc. n. *Vagina quitada (Locución afrentosa)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
xigua, sihua
Fon. Gonz.*/siɣua/ o /sihua/ Cons.
*/siɣua/
- "...y al dicho yndio e yndia que hallo en el dicho bohio que dezia ser padres de los dichos muertos les oyo dezir que abian quitado el calabazo a la dicha muchacha cuando la mataron y que tenia como se lo abian quitado, la xigua llena de sangre..."
Transcripción y aporte de Jorge A. Gamboa M. Caciques e Indios, Rollo 47. AGN 972-987. Ubaque - 1586.
I. s. Vulva ( de la mujer adulta. )
Sihua ~ natura fæminæ provectæ ætatis. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 52v
Vergüenças de muger. Xigua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r
Ver también "Aparato reproductor": chinta, chyumy, guia, naqua, ne iomy, nea, nie, nieta, tymy, xigua, zihi
Fuentes históricas:
Comentarios: Esta cita se tomó del Proceso por homicidio de dos niños, ocurrido en 1586. Es un fragmento de la declaración dada por Pedro Sasicua, de la parcialidad de Cheyoque el 26 de junio de 1586. Además del empleo de la palabra muysca xigua para denominar a la vulva de la niña, llama la atención la analogía establecida entre la expresión 'quitar el calabazo' y la pérdida violenta de la virginidad. Probablemente exista una relación aún no establecida entre 'zihi' 'vulva de la niña' y zihiba 'calabaza'.
~s maza.
L.I. loc. n. *Vagina quitada ( Locución afrentosa. )
L.I. loc. n. *Vagina quitada ( Locución afrentosa. )
Palabra afrentosas.
Nystytysa.
Naquas maza.
Sihuas maza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 52r