De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = toba
 
|IPA_GONZALEZ  = toba
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | Medicina, *fruto de Otoba. }} {{clas|Myristica otoba}}
+
{{I| s. | Medicina, *fruto de Otoba. }} {{clas|Otoba}}
 
{{manuscrito_2923|Medicina &#61; ''Hizca <u>toba</u>''.|29r}}
 
{{manuscrito_2923|Medicina &#61; ''Hizca <u>toba</u>''.|29r}}
 
 
{{sema|Curar}}
 
{{sema|Curar}}
 
{{sema|Fruta}}
 
{{sema|Fruta}}
 +
 
{{tuf|útuwa|Otoba; carreña (término específico, medicina)|Headland}}
 
{{tuf|útuwa|Otoba; carreña (término específico, medicina)|Headland}}
{{come|Creemos que la palabra otoba es de origen chibcha, dado que en uwa se dice "útuwa". Edna Headland la define como un término específico para "medicina" y también como sinónimo de "carreña", otro nombre para el fruto del otobo. En muisca, suponemos, era "toba" y vendría a tener el mismo significado que en uwa.<br>
+
{{muisquismo|otoba}}
 +
{{come|Creemos que la palabra otoba es de origen chibcha, dado que en uwa se dice "útuwa". Edna Headland la define como un término específico para "medicina" y también como sinónimo de "carreña", otro nombre para el fruto del otobo. En muysca, suponemos, era "toba" y vendría a tener el mismo significado que en uwa.<br>
 
Según el CORDE sólo aparecen cuatro registros de su uso, dos para José Celestino Mutis, uno para José Eustasio Rivera y el otro para Tomás Carrasquilla.}}
 
Según el CORDE sólo aparecen cuatro registros de su uso, dos para José Celestino Mutis, uno para José Eustasio Rivera y el otro para Tomás Carrasquilla.}}
 +
 +
{{fuentes_historicas}}
 +
{{otra_fuente
 +
|palabra  = otoba
 +
|autor    = Uricoechea, Ezequiel. 'Aporte de Mónica Torres'
 +
|fuente    = El mosaico. Número 40
 +
|pagina    = Pág. 1
 +
|editorial = El Mosaico
 +
|ano      = 1959
 +
|lugar    = Bogotá
 +
|web      =
 +
|web_a    =
 +
|cita      =
 +
 +
'''Sobre el otobil, un cuerpo nuevo descubierto por E. Uricoechea'''.<br>
 +
Con el nombre de <u>Otoba</u> conocemos en la Nueva Granada una grasa de consistencia mantequillosa. Esta fue conocida i usada por sus antiguos habitantes desde tiempos mui remotos. El árbol que la produce es la ''Myristica Otoba'', descrito por Bonpland. (Voyage de Humbolt et Bonpland, sixiéme partie, botanique. Plantes equinoxiales &.a t. II. P. 78.). La fruta contiene un solo grano cubierto de una capa oleajinosa. La <u>otoba</u> se prepara echando la fruta en agua hirviendo, la parte grasosa se recoje con una espuma en la superficie. Fabricada de este modo la <u>otoba</u> no es pura, i presenta algunas partes rojizas. Estas son debidas a algunas partículas lignosas que se han incorporado con ella. Se logra purificarla fundiéndola en un baño maría i filtrándola al través de un lienzo. Así preparada presenta la <u>otoba</u> un color casi blanco, homojéneo, tiene consistencia de la mantequilla i textura cristalina. Cuando está fresca tiene un olor semejante al de la nuez moscada. Al derretirse exhala un olor peculiar i sumamente desagradable, debido a un aceite volátil que contiene. Este olor lo pierde la <u>otoba</u> con la vejez, como era natural.}}
 
{{corde|
 
{{corde|
 
- Fidel, ¿estás ciego? ¡En estas úlceras hay gusanos!<br>
 
- Fidel, ¿estás ciego? ¡En estas úlceras hay gusanos!<br>
Línea 19: Línea 36:
 
- Sí, hay que buscar <u>otoba</u> para matárselos.|1924|Rivera, José Eustasio - La vorágine|21 de julio de 2012}}
 
- Sí, hay que buscar <u>otoba</u> para matárselos.|1924|Rivera, José Eustasio - La vorágine|21 de julio de 2012}}
 
{{corde|... Con ser que el pobre no estaba muy católico de pies; que con las andanzas y trasteos por la pesebrera, lo cogieron las niguas por su cuenta y no lo dejaron en paz hasta pararle los dedos y tumbarle las dos uñas grandes; y ni la hiel de vaca, ni el sebito caliente, ni la <u>otoba</u>, fueron parte a que sanase; pero así, patojito y todo, se despachaba a las volandas.|1896|Carrasquilla, Tomás - Frutos de mi tierra|21 de julio de 2012}}
 
{{corde|... Con ser que el pobre no estaba muy católico de pies; que con las andanzas y trasteos por la pesebrera, lo cogieron las niguas por su cuenta y no lo dejaron en paz hasta pararle los dedos y tumbarle las dos uñas grandes; y ni la hiel de vaca, ni el sebito caliente, ni la <u>otoba</u>, fueron parte a que sanase; pero así, patojito y todo, se despachaba a las volandas.|1896|Carrasquilla, Tomás - Frutos de mi tierra|21 de julio de 2012}}
 +
 +
 +
{{I|loc. n.| Hechicería/s |hizca ~
 +
|def = Métodos y prácticas de curación ancestrales
 +
}}
 +
{{voc_158|''Zaita miguecha, miguexica, <u>hizca toba</u> quyia ummocanuoa, com ummquysuoa''. ʃabeis haçer las <u>hechizerias</u> que vueſtros tios y abuelos haçian antiguamente o las haseíʃ[?] <nowiki>=</nowiki> |136v}}
 +
{{sema|Hechicería}}

Revisión actual del 18:36 23 mar 2024

toba#I s., loc. n. Medicina, *fruto de Otoba., Hechicería/s (Métodos y prácticas de curación ancestrales)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

toba, tobà, tôba

Fon. Gonz.*/toba/ Cons. */toβa/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Medicina, *fruto de Otoba. 
    P. clas. Otoba

    Medicina = Hizca toba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r

    Ver también "Curar": chuesuca, hizca, hizcasuca, hyzcagosqua, medicina, toba

    Ver también "Fruta": bobesicca, chihinuba, fo aba, nymsuque, quy uba, tabia, toba, uba

    uwa central: útuwa - Otoba; carreña (término específico, medicina) (Headland )

    Ver muisquismo otoba.

    Comentarios: Creemos que la palabra otoba es de origen chibcha, dado que en uwa se dice "útuwa". Edna Headland la define como un término específico para "medicina" y también como sinónimo de "carreña", otro nombre para el fruto del otobo. En muysca, suponemos, era "toba" y vendría a tener el mismo significado que en uwa.
    Según el CORDE sólo aparecen cuatro registros de su uso, dos para José Celestino Mutis, uno para José Eustasio Rivera y el otro para Tomás Carrasquilla.

    Fuentes históricas:

    • "Sobre el otobil, un cuerpo nuevo descubierto por E. Uricoechea.
      Con el nombre de Otoba conocemos en la Nueva Granada una grasa de consistencia mantequillosa. Esta fue conocida i usada por sus antiguos habitantes desde tiempos mui remotos. El árbol que la produce es la Myristica Otoba, descrito por Bonpland. (Voyage de Humbolt et Bonpland, sixiéme partie, botanique. Plantes equinoxiales &.a t. II. P. 78.). La fruta contiene un solo grano cubierto de una capa oleajinosa. La otoba se prepara echando la fruta en agua hirviendo, la parte grasosa se recoje con una espuma en la superficie. Fabricada de este modo la otoba no es pura, i presenta algunas partes rojizas. Estas son debidas a algunas partículas lignosas que se han incorporado con ella. Se logra purificarla fundiéndola en un baño maría i filtrándola al través de un lienzo. Así preparada presenta la otoba un color casi blanco, homojéneo, tiene consistencia de la mantequilla i textura cristalina. Cuando está fresca tiene un olor semejante al de la nuez moscada. Al derretirse exhala un olor peculiar i sumamente desagradable, debido a un aceite volátil que contiene. Este olor lo pierde la otoba con la vejez, como era natural."
      Uricoechea, Ezequiel. 'Aporte de Mónica Torres'. El mosaico. Número 40. El Mosaico Pág. 1. Bogotá - 1959.


    CORDE:

    • - Fidel, ¿estás ciego? ¡En estas úlceras hay gusanos!
      - ¡Gusanos! ¡Gusanos!
      - Sí, hay que buscar otoba para matárselos.
      Rivera, José Eustasio - La vorágine, 1924. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> Tomado el 21 de julio de 2012

    CORDE:

    • ... Con ser que el pobre no estaba muy católico de pies; que con las andanzas y trasteos por la pesebrera, lo cogieron las niguas por su cuenta y no lo dejaron en paz hasta pararle los dedos y tumbarle las dos uñas grandes; y ni la hiel de vaca, ni el sebito caliente, ni la otoba, fueron parte a que sanase; pero así, patojito y todo, se despachaba a las volandas.
      Carrasquilla, Tomás - Frutos de mi tierra, 1896. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> Tomado el 21 de julio de 2012


    hizca ~.
    I. loc. n. Hechicería/s ( Métodos y prácticas de curación ancestrales. )

    Zaita miguecha, miguexica, hizca toba quyia ummocanuoa, com ummquysuoa. ʃabeis haçer las hechizerias que vueſtros tios y abuelos haçian antiguamente o las haseíʃ[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 136v

    Ver también "Hechicería": hizca, toba