m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 15 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = in | |IPA_GONZALEZ = in | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = -ina |
+ | |FON = -in | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::i:i]] | ||
+ | [[c1::n:n]] | ||
+ | [[c1::0:a]] [[c1::e:a]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| suf. | | + | {{I| suf. | Muy, bastante, pues muy| |
+ | |def = Da énfasis a una oración declarativa | ||
+ | }} | ||
{{modos_158|Eſta palabra, ''in'', poſtpueſta a la dicçíon equibale al Verbo ʃubſtantibo, ''Gue'', y aun afirma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; ''gue'', y tanbien al Vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.s çig.es pregunta uno eres yndio[?] y responde, ''chamuysca ín'', pues yndio ʃoì que eʃe es El sentido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe// ʃino respondiendo preg.ta vno ʃi una Coʃa es buena y responde, ''choin'', pues buena eʃ y de eʃa manera ʃe ba respondiendo por laʃ demaʃ Pt.es de la orōn. ''hychain'', pueʃ yo ʃoi, ''mue, in'' pues tu ereʃ ''ysin'', pues Eʃe es, ''ahucin'' , pues ya vino, ''ahuza ín'', pues no a benido, ''hisquin'', pueʃ aʃi eʃ.|7r}} | {{modos_158|Eſta palabra, ''in'', poſtpueſta a la dicçíon equibale al Verbo ʃubſtantibo, ''Gue'', y aun afirma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; ''gue'', y tanbien al Vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.s çig.es pregunta uno eres yndio[?] y responde, ''chamuysca ín'', pues yndio ʃoì que eʃe es El sentido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe// ʃino respondiendo preg.ta vno ʃi una Coʃa es buena y responde, ''choin'', pues buena eʃ y de eʃa manera ʃe ba respondiendo por laʃ demaʃ Pt.es de la orōn. ''hychain'', pueʃ yo ʃoi, ''mue, in'' pues tu ereʃ ''ysin'', pues Eʃe es, ''ahucin'' , pues ya vino, ''ahuza ín'', pues no a benido, ''hisquin'', pueʃ aʃi eʃ.|7r}} | ||
{{sema|Modalidad epistémica}} | {{sema|Modalidad epistémica}} | ||
− | |||
− | |||
+ | {{II| suf. | Muy, -ísimo| | ||
+ | |def = Forma el grado superlativo en los adjetivos | ||
+ | }} | ||
+ | {{gra_2922|Hacense los nombres positivos superlativos añadiendoles àl fin la particula ''in'' v.g. ''cho'' bueno, ''choin'' bonisimo|13r}} | ||
{{sema|Superlativo}} | {{sema|Superlativo}} | ||
+ | {{sema|Mucho}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|sérina| s_pl. hombres|Headland}} | ||
+ | {{tuf|sinquina| s_pl. estudiantes|Headland}} | ||
+ | {{tuf|cacminá| s_pl. obreros|Headland}} | ||
+ | {{tuf|-in|El clítico -in indica 'la pertenencia al grupo' o la pluralidad en los sustantivos que indican seres humanos.|Headland}} | ||
+ | {{come|Probablemente también indicaba la pertenencia a un grupo de seres humanos.}} |
Revisión actual del 10:28 23 mar 2024
-in#I suf. Muy, bastante, pues muy (Da énfasis a una oración declarativa) || -in#II suf. Muy, -ísimo (Forma el grado superlativo en los adjetivos)
-in, -ine
Eſta palabra, in, poſtpueſta a la dicçíon equibale al Verbo ʃubſtantibo, Gue, y aun afirma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; gue, y tanbien al Vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.s çig.es pregunta uno eres yndio[?] y responde, chamuysca ín, pues yndio ʃoì que eʃe es El sentido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe// ʃino respondiendo preg.ta vno ʃi una Coʃa es buena y responde, choin, pues buena eʃ y de eʃa manera ʃe ba respondiendo por laʃ demaʃ Pt.es de la orōn. hychain, pueʃ yo ʃoi, mue, in pues tu ereʃ ysin, pues Eʃe es, ahucin , pues ya vino, ahuza ín, pues no a benido, hisquin, pueʃ aʃi eʃ. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 7r
Ver también "Modalidad epistémica": -in, -ne, -no
Hacense los nombres positivos superlativos añadiendoles àl fin la particula in v.g. cho bueno, choin bonisimo [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 13r
Ver también "Superlativo": -ia, -in, ai, angua, hata
Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca
Comentarios: Probablemente también indicaba la pertenencia a un grupo de seres humanos.