m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 29 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = siua | |IPA_GONZALEZ = siua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = ˈⁿdiwa |
+ | |PROTO = ˈdiwa | ||
+ | |FON = ˈdziwa | ||
+ | |FONE = ˈdʒiwa | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|SWADESH = 24 | |SWADESH = 24 | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | Lago | + | {{I| s. | Lago, laguna. }} |
{{voc_158|Lago o laguna. ''Xiuâ''.|83v}} | {{voc_158|Lago o laguna. ''Xiuâ''.|83v}} | ||
{{voc_2922|Lago o laguna. ''Xiüa''.|57r}} | {{voc_2922|Lago o laguna. ''Xiüa''.|57r}} | ||
+ | {{sema|Laguna}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|riwa|1. Laguna.|Headland}} | ||
+ | {{tuf|riʔwa|Lago, alguna.|Huber & Reed}} | ||
+ | {{mbp|a-ku-di-wa|Lago, laguna.|Huber & Reed}} | ||
+ | {{arh|dʒiwɨ|Lago, laguna.|Huber & Reed}} | ||
+ | {{kog|níwa|Lago, laguna.|Huber & Reed}} | ||
+ | {{cuk|demar|mar|Orán & Wagua}} | ||
+ | |||
+ | {{come|1. La marca diacrítica no es coherente entre las fuentes. 2. Es probable que esta acepción guarde relación con la entrada ''xigua'' (vagina).}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{II| s. | Lluvia. }} | {{II| s. | Lluvia. }} | ||
{{voc_158|Lluuia. ''Siu''|85v}} | {{voc_158|Lluuia. ''Siu''|85v}} | ||
− | |||
{{sema|Agua}} | {{sema|Agua}} | ||
{{sema|Llover}} | {{sema|Llover}} | ||
− | {{tuf|riwa| | + | |
− | {{arh| | + | {{come|1. Puesto que en uwa central tanto 'laguna' como 'lluvia' se dicen y escriben igual, y dada la inconsistencia en el uso de la 'a' final de varios sustantivos en los documentos lingüísticos coloniales, consideramos que ''xiua'' tendría exactamente el mismo significado que tiene en uwa la palabra ''riwa''. 2. En arhuaco se diferencia claramente entre lluvia y zumo. La palabra para "lluvia" en arhuaco es ''ɟewʉ'' y la palabra para "zumo/sangre" es ''ɟwá'' (cuyo cognado en muysca sería ''xiu'' "zumo"). Por tal motivo, al igual que ocurriría en arhuaco, inferimos que sería errado asociar en muysca el significado de "lluvia" con el de "zumo".}} |
+ | |||
+ | {{tuf|riwa|2. Lluvia.|Headland}} | ||
+ | {{mot|nikkai|Lluvia|Mogollón}} | ||
+ | {{arh|ɟewʉ|lluvia|Frank}} | ||
+ | {{mbp|yiwa|Lluvia.|Trillos}} | ||
+ | {{cbg|diiyo'|lluvia|Niño}} | ||
+ | {{gym|ñö|lluvia|Quesada}} |
Revisión actual del 19:39 23 mar 2024
xiua#I s. Lago, laguna. || xiua#II s. Lluvia.
xiua, siu(2), xiuâ
Lago o laguna. Xiuâ. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Lago o laguna. Xiüa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 57r
Ver también "Laguna": chupqua, xiua
Comentarios: 1. La marca diacrítica no es coherente entre las fuentes. 2. Es probable que esta acepción guarde relación con la entrada xigua (vagina).
Lluuia. Siu [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
Ver también "Agua": haia, hichu, simque, sisque, xie(2), xiua, xuaz
Ver también "Llover": chyhytansuca, funiensuca, guigunsuca, masqua, muysynsuca, tansuca, xiua, zoque
Comentarios: 1. Puesto que en uwa central tanto 'laguna' como 'lluvia' se dicen y escriben igual, y dada la inconsistencia en el uso de la 'a' final de varios sustantivos en los documentos lingüísticos coloniales, consideramos que xiua tendría exactamente el mismo significado que tiene en uwa la palabra riwa. 2. En arhuaco se diferencia claramente entre lluvia y zumo. La palabra para "lluvia" en arhuaco es ɟewʉ y la palabra para "zumo/sangre" es ɟwá (cuyo cognado en muysca sería xiu "zumo"). Por tal motivo, al igual que ocurriría en arhuaco, inferimos que sería errado asociar en muysca el significado de "lluvia" con el de "zumo".