De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
m
 
(No se muestran 23 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 31v.
+
|anterior = fol 31v
|siguiente = fol. 32v.
+
|siguiente = fol 32v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_32r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_32r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
  
Cada uno de nosotros. Chie muysca ata muysca ata.
 
  
Cada uno tiene su ángel que le dise lo que a de haçer. Muyscamuysquys chi angelnuca ipqua uie chiquinga guisca fuyze gue.
+
{{der|32}}
 +
# '''[[ata]] {{an|[[a-|a]]}}[[angel]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]], [[hoc]] [[hasugue|noho]][[-sca|sca]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]'''&#61; <br>
 +
# Cada uno de noʃotros &#61;  '''[[chie]] [[muysca]] [[ata]] [[muysca]]''' <br> '''[[ata]]''' &#61;<br>
 +
# Cada uno tiene su angel que le díʃe lo que a de haçer &#61; <br> '''[[muysca|muysquy]][[-s|s]] [[muysca|muysquy]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[angel]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]], [[ipquauie]] [[chi-|chi]]'''{{an1|-}}<br> '''[[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cada yndío tiene tres labranzas &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca|muys'''{{an1|-}}<br> '''ca]] [[ata]] [[a-|a]][[ta(2)|ta]] [[mica]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''' - <br>
 +
# Cada ueinte soldados tienen ʃu capitan &#61;  '''[[sordado|ʃordado]]''' <br> '''[[gueta]] [[gueta]] [[a-|a]][[capitan]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno pide tres peʃoʃ &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]''', <br> '''[[tres]] [[pesos|peʃoʃ]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] [[a-|a]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Cada uno Come en plato de por ʃí &#61; '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]]'''<br> '''[[ata]] [[prato]] [[ata]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] [[a-|a]][[quychyquysuca|quychyquy]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno Come en su plato propio &#61; '''[[muysca]] [[ata]]''' <br> '''[[muysca]] [[ata]] [[a-|a]][[prato]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] [[a-|a]][[quychyquysuca|quychyquy]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Cada uno píde ʃu manta &#61;  '''[[muysca]] [[ata]], [[muysca]] [[ata]]''', <br> '''[[a-|a]][[boi]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[zisqua|zi]][[-sca|sca]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cada dos Comen en un plato &#61;  '''[[muysca]] [[boza|boz]] [[boza]][[-z|z]]''' <br> '''[[prato]] [[ata]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] [[a-|a]][[quychyquysuca|quychyquy]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno çiembra en su propia labranza &#61;  '''[[muysca|muys'''{{an1|-}}<br> '''ca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]] [[a-|a]][[ta(2)|ta]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] [[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]]''' &#61; <br>
 +
# Cada dia &#61;  '''[[sua(2)|sua]][[-s|s]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]]''', {{lat|L,}} '''[[sua(2)|sua]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]]'''-  <br>
 +
# Cada dia quantas veseʃ pecaſte &#61; '''[[sua(2)|ʃu{{an|a}}]] [[ata]][[-z|z]] [[sua(2)|su{{an|a}}]] [[ata]][[-z|z]]''' <br> '''[[yca]] [[fica(2)|fica]][[-ca|ca]] [[fuyza|fuyz]][[-ua(2)|ua]] [[pecar]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]''' &#61; <br>
 +
# Cada día quantos paneʃ le dìste -'''[[sua(2)|ʃu{{an|a}}]] [[ata]] [[sua(2)|su{{an|a}}]] [[ata]][[-z|z]]''' <br>
 +
{{der|'''funfica''',}}
  
Cada yndio tiene tres labranzas. Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue.
 
  
Cada ueinte soldados tienen su capitán. Sordado gueta gueta acapitannuca fuyze gue.
+
|texto =
 
 
Cada uno pide tres pesos. Muysca ata muysca ata tres pesos fuyze gue abzisqua.
 
 
 
Cada uno come en plato de por sí. Muysca ata muysca ata prato ata fuyze gue aquychyquysuca.
 
 
 
Cada uno come en su plato propio. Muysca ata muysca ata apratonuca fuyze gue aquychyquysuca.
 
 
 
Cada uno pide su manta. Muysca ata muysca ata aboinuca zisca fuyze gue.
 
 
 
Cada dos comen en un plato. Muysca boz bozaz prato ata fuyze gue aquyehyquysuca.
 
  
Cada uno çiembra en su propia labranza. Muysca ata muysca ata atanuca fuyze gue abxisqua.
+
{{der|32.}}
  
Cada día. Suas puynuca [o] sua puynuca.
+
'''ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue'''.<br>
¿Cada día quántas veses pecaste? ¿Suataz suataz yca ficaca fuyzua pecar mquy?
+
Cada uno de nosotros. '''Chie muysca ata muysca ata'''.<br>
 +
Cada uno tiene su ángel que le dise lo que a de haçer.  '''Muysquys muysquys chi angelnuca ipqua uie chiquinga guisca fuyze gue'''.<br>
 +
Cada yndio tiene tres labranzas. '''Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue'''.<br>
 +
Cada ueinte soldados tienen su capitán. '''Sordado gueta gueta acapitannuca fuyze gue'''.<br>
 +
Cada uno pide tres pesos. '''Muysca ata muysca ata tres pesos fuyze gue abzisqua'''.<br>
 +
Cada uno come en plato de por sí. '''Muysca ata muysca ata prato ata fuyze gue aquychyquysuca'''.<br>
 +
Cada uno come en su plato propio. '''Muysca ata muysca ata apratonuca fuyze gue aquychyquysuca'''.<br>
 +
Cada uno pide su manta. '''Muysca ata muysca ata aboinuca zisca fuyze gue'''.<br>
 +
Cada dos comen en un plato. '''Muysca boz bozaz prato ata fuyze gue aquychyquysuca'''.<br>
 +
Cada uno çiembra en su propia labranza. '''Muysca ata muysca ata atanuca fuyze gue abxisqua'''.<br>
 +
Cada día. '''Suas puynuca''' [o] '''sua puynuca'''.<br>
 +
¿Cada día quántas veses pecaste? ¿'''Suataz suataz yca ficaca fuyzua pecar mquy'''?<br>
 +
¿Cada día quántos panes le diste? ¿'''Suata suataz'''
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:48 25 mar 2024

Lematización[1]
32
  1. ata [a]angeln uca, hoc nohosca fuyze gue=
  2. Cada uno de noʃotros = chie muysca ata muysca
    ata =
  3. Cada uno tiene su angel que le díʃe lo que a de haçer =
    muysquys muysquys chiangeln uca, ipquauie chi[-]
    quinga guisca fuyze gue =
  4. Cada yndío tiene tres labranzas = muysca ata muys[-]
    ca
    ata ata mica fuyze gue
    -
  5. Cada ueinte soldados tienen ʃu capitan = ʃordado
    gueta gueta acapitann uca fuyze gue =
  6. Cada uno pide tres peʃoʃ = muysca ata muysca ata,
    tres peʃoʃ fuyze gue abzisqua =
  7. Cada uno Come en plato de por ʃí = muysca ata muysca
    ata prato ata fuyze gue aquychyquysuca =
  8. Cada uno Come en su plato propio = muysca ata
    muysca ata apraton uca fuyze gue aquychyquy[-]
    suca =
  9. Cada uno píde ʃu manta = muysca ata, muysca ata,
    aboin uca zisca fuyze gue =
  10. Cada dos Comen en un plato = muysca boz bozaz
    prato ata fuyze gue aquychyquysuca =
  11. Cada uno çiembra en su propia labranza = muys[-]
    ca
    ata muysca ata atan uca fuyze gue abxis[-]
    qua
    =
  12. Cada dia = suas puyn uca, L, sua puyn uca-
  13. Cada dia quantas veseʃ pecaſte = ʃu[a] ataz su[a] ataz
    yca ficaca fuyzua pecar m[m]quy =
  14. Cada día quantos paneʃ le dìste -ʃu[a] ata su[a] ataz
funfica,
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 32r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.