De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{der|122}}  
 
{{der|122}}  
# Tullirse asi &#61;  '''aquynyn agenhuansuca''' <br>  
+
# Tullirse asi &#61;  '''[[a-|a]][[quyny]][[-n|n]] [[a-|a]][[genhuansuca]]''' <br>  
# Turbarʃe &#61;  '''zepquyquyz amuynsuca''' <br>  
+
# Turbarʃe &#61;  '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[muynsuca]]''' <br>  
 
# Turma de animal &#61;  '''[[neiomy|ne iomy]]''' <br>  
 
# Turma de animal &#61;  '''[[neiomy|ne iomy]]''' <br>  
# Turma  rraíz  '''[[iomza]]''', {{lat|l,}} '''[[iemuy]]''' &#61;<br>  
+
# Turma  rraíz  '''[[iomza]]''', {{lat|l,}} '''[[iomuy|iemuy]]''' &#61;<br>  
 
# Turma amarílla &#61;  '''[[tybaiomy|tyba iomy]]''' &#61;<br>  
 
# Turma amarílla &#61;  '''[[tybaiomy|tyba iomy]]''' &#61;<br>  
 
# Turma ancha &#61;  '''[[gazaiomy|gaza îomy]]''' &#61;<br>  
 
# Turma ancha &#61;  '''[[gazaiomy|gaza îomy]]''' &#61;<br>  
# Turma làrga &#61;  '''quyiomy''' &#61;<br>  
+
# Turma làrga &#61;  '''[[quyiomy|quy iomy]]''' &#61;<br>  
# Turma grande &#61;  '''pquaseiomy''' &#61;<br>  
+
# Turma grande &#61;  '''[[pquaseiomy|pquase iomy]]''' &#61;<br>  
# Turma negra &#61;  '''funzaiomy''' &#61;<br>  
+
# Turma negra &#61;  '''[[funzaiomy|funza iomy]]''' &#61;<br>  
# Turma blanca &#61;  '''xieiomy''' &#61;<br>  
+
# Turma blanca &#61;  '''[[xieiomy|xie iomy]]''' &#61;<br>  
# Turma negra de por de dentro &#61;  '''bhosioiomy''' &#61;<br>  
+
# Turma negra de por de dentro &#61;  '''[[bhosioiomy|bhosio iomy]]''' &#61;<br>  
 
# Turma harinoʃa &#61;  '''[[quyhysaiomy|quyhysa îomy]]''' &#61;<br>  
 
# Turma harinoʃa &#61;  '''[[quyhysaiomy|quyhysa îomy]]''' &#61;<br>  
# Turma menudílla &#61;  '''iomzaga''' &#61;<br>  
+
# Turma menudílla &#61;  '''[[iomzaga]]''' &#61;<br>  
 
# Tutuma &#61;  '''[[zoca]]''' &#61;<br>  
 
# Tutuma &#61;  '''[[zoca]]''' &#61;<br>  
 
# Tutuma chica &#61;  '''[[chye]]''' &#61;<br>  
 
# Tutuma chica &#61;  '''[[chye]]''' &#61;<br>  
Línea 27: Línea 27:
 
<center><h2>V</h2></center>  
 
<center><h2>V</h2></center>  
  
# Vadear El rrio, yr a pie por el agua &#61; '''bxisqua''' &#61;<br>  
+
# Vadear El rrio, yr a pie por el agua &#61; '''[[-b|b]][[xisqua]]''' &#61;<br>  
 
# Vadedo, no tiene nombre particular  <br>  
 
# Vadedo, no tiene nombre particular  <br>  
# Vaguear &#61; '''isynsuca''' &#61;<br>  
+
# Vaguear &#61; '''[[i-|i]][[synsuca]]''' &#61;<br>  
# Valer, tener preçío &#61;  '''acuca gue gue''' &#61;<br>  
+
# Valer, tener preçío &#61;  '''[[a-|a]][[cuca]][[gue]] [[gue]]''' &#61;<br>  
# Valadi coʃa &#61;  '''fahac aguecua''' &#61;<br>  
+
# Valadi coʃa &#61;  '''[[faha]]c [[a-|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>  
# Vallado o ʃerca &#61;  '''ca''' <br>  
+
# Vallado o ʃerca &#61;  '''[[ca]]''' <br>  
# Vara para enmaderar &#61;  '''uchyquy''' &#61;<br>  
+
# Vara para enmaderar &#61;  '''[[uchyquy]]''' &#61;<br>  
# Vara delgada &#61;  '''mi''' &#61;<br>  
+
# Vara delgada &#61;  '''[[mi]]''' &#61;<br>  
 
{{der|Varia coʃa &#61;}}
 
{{der|Varia coʃa &#61;}}
  

Revisión actual del 01:58 17 ago 2017

Lematización[1]
122
  1. Tullirse asi = aquynyn agenhuansuca
  2. Turbarʃe = zepquyquyz amuynsuca
  3. Turma de animal = ne iomy
  4. Turma rraíz iomza, l, iemuy =
  5. Turma amarílla = tyba iomy =
  6. Turma ancha = gaza îomy =
  7. Turma làrga = quy iomy =
  8. Turma grande = pquase iomy =
  9. Turma negra = funza iomy =
  10. Turma blanca = xie iomy =
  11. Turma negra de por de dentro = bhosio iomy =
  12. Turma harinoʃa = quyhysa îomy =
  13. Turma menudílla = iomzaga =
  14. Tutuma = zoca =
  15. Tutuma chica = chye =
  16. Tutuma colorada = tym zoque =


V

  1. Vadear El rrio, yr a pie por el agua = bxisqua =
  2. Vadedo, no tiene nombre particular
  3. Vaguear = isynsuca =
  4. Valer, tener preçío = acucague gue =
  5. Valadi coʃa = fahac aguecua =
  6. Vallado o ʃerca = ca
  7. Vara para enmaderar = uchyquy =
  8. Vara delgada = mi =
Varia coʃa =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 122r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.