(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = un |IPA_CONSTENLA = |IPA_GOMEZ = |MORFOLOGIA = }} {{I| adv. | Al otro lado, de esa otra parte. }} {{voc_158| Paʃar de eʃotra parte d...») |
m |
||
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = un | |IPA_GONZALEZ = un | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = **naʔna- |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| adv. | | + | {{I| adv. | Ese otro lado, esa otra parte. }} |
{{voc_158| Paʃar de eʃotra parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien <u>un</u> zansuca''<br> | {{voc_158| Paʃar de eʃotra parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien <u>un</u> zansuca''<br> | ||
Paʃar a otra coʃa de eʃotra parte del rrìo <nowiki>=</nowiki> ''sien <u>un</u> btasqua'' <nowiki>=</nowiki> |95r}} | Paʃar a otra coʃa de eʃotra parte del rrìo <nowiki>=</nowiki> ''sien <u>un</u> btasqua'' <nowiki>=</nowiki> |95r}} | ||
{{manuscrito_2923|Desotra parte del Rio <nowiki>=</nowiki> ''Xien vna''.|19r}} | {{manuscrito_2923|Desotra parte del Rio <nowiki>=</nowiki> ''Xien vna''.|19r}} | ||
{{sema|Al otro lado}} | {{sema|Al otro lado}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|rahraya|otro lado|Headland}} | ||
+ | {{tuf|utar_uriar|adv. distancia (medio kilómetro aproximadamente).|Headland}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. adv. | Mucho más |~quie | ||
+ | |def = lit. *Muy al otro lado | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Tener menos ʠ comer <nowiki>=</nowiki> ''<u>unquie</u> zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza'', |117r}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|No se mucho <nowiki>=</nowiki> ''Aiquie zemucanza''. l. ''<u>vnquie</u> zemucanza''.|31r}} | ||
+ | {{sema|Mucho}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''~nza'''. No mucho/a. | ||
+ | {{manuscrito_2923|No mucho <nowiki>=</nowiki> ''fiquenza''. l. ''Aiquienza''. l. ''<u>vnquienza</u>''.|31r}} |
Revisión actual del 18:36 31 mar 2024
una#I adv. Ese otro lado, esa otra parte. || una#L_I ~quie loc. adv. Mucho más (lit. *Muy al otro lado)
una, un, unquie
- 1. ~nza. No mucho/a.
Paʃar de eʃotra parte del rrío = sien un zansuca
Paʃar a otra coʃa de eʃotra parte del rrìo = sien un btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Desotra parte del Rio = Xien vna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19r
Ver también "Al otro lado": gaha, ubina, una
L.I. loc. adv. Mucho más ( lit. *Muy al otro lado. )
Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
No se mucho = Aiquie zemucanza. l. vnquie zemucanza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 31r
Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca
No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnquienza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 31r