De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva página para la Gramática de Lugo.)
 
m
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_99
+
|anterior = fol 52r
|siguiente = Pag_101
+
|siguiente = fol 53r
|foto = Arte100.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_52v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
{{column|
 +
Aquel no hazia.<br>
 +
|
 +
'''[[a-|A]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-squa|ſqua]][[-ʒhâ|ʒhâ]][[nuca(2)|nuca]]'''.<br>
 +
}}
 +
 
 +
<center><h6>PLVRAL.</h6></center>
 +
<br>
 +
{{column|
 +
N. no haziamos.<br>
 +
<br>
 +
V. no haziays.<br>
 +
<br>
 +
A. no hazian.<br>
 +
|
 +
'''[[chi-|Chi]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-squa|ſqua]][[-ʒhâ|ʒhâ]]<ref>En el original, "Chibqɣſq'''n'''aʒhâ".</ref> [[nuca(2)|nu'''{{an1|-}}<br>
 +
&nbsp;'''ca]]'''.<br>
 +
'''[[mi-|Mi]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-squa|squa]][[-ʒhâ|ʒhâ]]<ref>En el original, "Mi'''q'''qɣsquaʒhâ".</ref> [[nuca(2)|nu'''-<br>
 +
&nbsp;'''ca]]'''.<br>
 +
'''[[a-|A]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-squa|ſqua]][[-ʒhâ|ʒhâ]] [[nuca|nu'''-<br>
 +
&nbsp;'''ca]]'''.<br>
 +
}}
 +
           
 +
<br>
 +
<center>''Notaʃe, que en lugar desta par{{an1|-}}''<br>
 +
''ticula'', '''[[nuca(2)|nuca]]''', ''ʃe puede poner v''-<br>
 +
''na destas dos particulas''<ref>En el original, "partitulas".</ref>, '''[[bhôʒhâ|Bhôʒ'''{{an1|-}}<br>
 +
'''hâ]]''', ò '''[[bhôʒha|bhôʒh]][[-ûca|ûca]]''': ''y con qual''-<br>
 +
''quiera dellas ʃera Præterito im''{{an1|-}}<br>
 +
''perfecto, como ya queda''<br>
 +
''dicho en la primera, y''<br>
 +
''ʃegũda cõjugaciõ''.<br></center>
 +
{{der|Præ-}}
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
-- Realiza la trascripcion aqui --
+
{{column|
 +
Aquel no hazia.<br>
 +
|
 +
'''Abqɣſquaʒhânuca'''.<br>
 +
}}
 +
 
 +
<center><h6>PLVRAL.</h6></center>
 +
<br>
 +
{{column|
 +
N. no haziamos.<br>
 +
<br>
 +
V. no haziays.<br>
 +
<br>
 +
A. no hazian.<br>
 +
|
 +
'''Chibqɣſquaʒhâ<ref>En el original, "Chibqɣſq'''n'''aʒhâ".</ref> nu'''{{an1|-}}<br>
 +
&nbsp;'''ca'''.<br>
 +
'''Mibqɣsquaʒhâ<ref>En el original, "Mi'''q'''qɣsquaʒhâ".</ref> nu'''-<br>
 +
&nbsp;'''ca'''.<br>
 +
'''Abqɣſquaʒhâ nu'''-<br>
 +
&nbsp;'''ca'''.<br>
 +
}}
 +
           
 +
<br>
 +
<center>''Notaʃe, que en lugar desta par{{an1|-}}''<br>
 +
''ticula'', '''nuca''', ''ʃe puede poner v''-<br>
 +
''na destas dos particulas''<ref>En el original, "partitulas".</ref>, '''Bhôʒ'''{{an1|-}}<br>
 +
'''hâ''', ò '''bhôʒhûca''': ''y con qual''-<br>
 +
''quiera dellas ʃera Præterito im''{{an1|-}}<br>
 +
''perfecto, como ya queda''<br>
 +
''dicho en la primera, y''<br>
 +
''ʃegũda cõjugaciõ''.<br></center>
 +
{{der|Præ-}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:32 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
{| width="98%" style="margin:0px; text-align:left; border:0px"

|- |width="48%" valign="top"|

Aquel no hazia.

|width="1%" valign="top"|

|width="48%" valign="top"| Abqɣſquaʒhânuca.
|}

PLVRAL.


N. no haziamos.

V. no haziays.

A. no hazian.

Chibqɣſquaʒhâ[1] nu[-]
 ca.
Mibqɣsquaʒhâ[2] nu-
 ca.
Abqɣſquaʒhâ nu-
 ca.


Notaʃe, que en lugar desta par[-]

ticula, nuca, ʃe puede poner v-
na destas dos particulas[3] , Bhôʒ[-]
, ò bhôʒhûca: y con qual-
quiera dellas ʃera Præterito im[-]
perfecto, como ya queda
dicho en la primera, y

ʃegũda cõjugaciõ.
Præ-
Lematización[4]

Aquel no hazia.

Abſquaʒhânuca.

PLVRAL.


N. no haziamos.

V. no haziays.

A. no hazian.

Chibſquaʒhâ[5] nu[-]
 
ca
.
Mibsquaʒhâ[6] nu-
 
ca
.
Abſquaʒhâ nu-
 
ca
.


Notaʃe, que en lugar desta par[-]

ticula, nuca, ʃe puede poner v-
na destas dos particulas[7] , Bhôʒ[-]
, ò bhôʒhûca: y con qual-
quiera dellas ʃera Præterito im[-]
perfecto, como ya queda
dicho en la primera, y

ʃegũda cõjugaciõ.
Præ-
Fotografía[8]
Gramatica Lugo 52v.jpg


Referencias

  1. En el original, "Chibqɣſqnaʒhâ".
  2. En el original, "Miqqɣsquaʒhâ".
  3. En el original, "partitulas".
  4. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  5. En el original, "Chibqɣſqnaʒhâ".
  6. En el original, "Miqqɣsquaʒhâ".
  7. En el original, "partitulas".
  8. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.