De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
<br>
 
<br>
# dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-] <br>çian vueſtros passados[?] &#61;<br>
+
: dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha{{an1|-}} <br>çian vueſtros passados{{an1|?}} &#61;<br>
# '''[[m-|vm]][[muysua|<sup>m</sup>uysuoa]]z [[a-|a]][[guahaiansuca|guaian]][[-na|<sup>n</sup>a]] [[ocasa|ocas]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua|u]][[?|su]][[-oa|oa]]'''. Creeis en <br>ʃueños &#61; <br>
+
# '''[[m-|vm]][[muysua|{{an|m}}uysuoa]]z [[a-|a]][[guahaiansuca|guaian]][[-na|{{an|n}}a]] [[ocasa|ocas]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. Creeis en <br>ʃueños &#61; <br>
# '''[[sumgui|ʃumygui]][[-z|z]] [[a-|a]][[consuca|con]][[-nan|<sup>n</sup>an]] sunemoque zha [[simte|rinte]][[-z|z]] [[a-|a]][[insuca|in]] [[a-|a]]''' <br>'''ui chemsiez xchanga guesca xchaba [[com]] [[i-|i]][[chuta|chu'''[-] <br>'''ta]] [[z-|z]][[ubata]][[-n|n]] [[bizine|biza]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-ioa|ioa]] ʃiquachas [[a-|a]][[quynsuca]]''' <br>'''[[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. quando llora la tortola Canta El uiche[-] <br>ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br>uos o alguno de bueſtra caʃa[?] &#61;<br>
+
# '''[[sumgui|ʃumygui]][[-z|z]] [[a-|a]][[consuca|con]][[-nan|{{an|n}}an]] [[sunemoque]] [[za|zha]] [[simte|rinte]][[-z|z]] [[a-|a]][[insuca|in]][[-na|{{an|n}}a]]''' <br>'''ui chemsie[[-z|z]] [[xcha]] nga guesca [[xcha]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[i-|i]][[chuta|chu'''{{an1|-}} <br>'''ta]] [[z-|z]][[ubata]][[-n|n]] [[bizine|biza]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-ioa|ioa]] [[sipqua(2)|ʃiqua]] [[cha(2)|cha]][[has|{{an|ha}}s]] [[a-|a]][[quynsuca]]''' <br>'''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. quando llora la tortola Canta El uiche{{an1|-}} <br>ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br>uos o alguno de bueſtra caʃa{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun''' <br>'''ocasac umguquyoa'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br>dando Credito a lo ʠ diçe[?] &#61;<br>
+
# '''[[suetyba|Suetyba]] [[chequy]] [[bohoza|bohza]] [[m-|um]][[cubunsuca|cubunu]][[-oa|oa]], [[nga(2)|nga]], [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[cubun]]''' <br>'''[[ocasa]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uquy]][[-oa|oa]]'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br>dando Credito a lo ʠ diçe{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza''' <br>'''umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta''', <br>'''ba, amuys umnyoa com umzaoa'''. aueis habla[-] <br>do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-] <br>ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br>ayunado[?] &#61;<br>
+
# '''[[chunsuaguia|Chunsuaguia]] [[a-|a]][[bohoza|boza]] [[m-|um]][[cubunsuca|cubunu]][[-oa|oa]] [[ipquabe]] [[a-|a]][[bohoza|boza]]''' <br>'''[[m-|um]][[zisqua|chi]][[-oa|oa]], [[nga(2)|nga]], [[sis]] [[guaca(2)|guaca]] [[nyia]] [[com]] [[chuecuta]]''', <br>'''[[ba(2)|ba]], [[a-|a]][[muysa|muys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[zagosqua|za{{an|go}}]][[-oa|oa]]'''. aueis habla{{an1|-}} <br>do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa{{an1|-}} <br>ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br>ayunado{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Cuza fiba ípquabe ocumnyoa'''. aueis ofreçido algo <br>al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}}[?] &#61;<br>
+
# '''[[Cuzafiba|Cuzafiba]] [[ipquabe]] [[hoc|oc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-oa|oa]]'''. aueis ofreçido algo <br>al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}}{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Sua chie faoa, Dios gue umpquyquy zecamíoa'''. <br>El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] <br>
+
# '''[[sua|Sua]] [[chie(2)|chie]] [[fagua|faoa]], [[Dios]] [[gue]] [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|ec]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. <br>El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ{{an1|?}} <br>
# '''Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu'''[-] <br>'''y miguecha míguaia hocagaia mue ocasac um'''[-] <br>'''gue oa''', Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-] <br>señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-] <br>dadeʃ[?] &#61;<br>
+
# '''[[ipquabe|Ipquabe]] [[chibchazhum]], [[Bochica]], [[suetyba]] [[a-|a]][[quymuy|quymu'''{{an1|-}} <br>'''y]] [[mi-|mi]][[guecha]] [[mi-|mi]][[guaia]] [[hoc]] [[a-|a]][[gasqua|gaia]] [[mue]] [[ocasa]][[-c|c]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[usqua(2)|guc]][[-oa|oa]]''', Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en{{an1|-}} <br>señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer{{an1|-}} <br>dadeʃ{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Chyquy, Dios, aquymuy, mi hoc aguesca ocasac'''<br>
+
# '''[[chyquy|Chyquy]], [[Dios]], [[a-|a]][[quymuy]], [[mi-|mi]][[hoc]] [[a-|a]][[usqua(2)|guesca]] [[ocasa]][[-c|c]]'''<br>
 
{{der| {{rec||'''umguoa'''}} }}  
 
{{der| {{rec||'''umguoa'''}} }}  
  

Revisión actual del 22:30 25 mar 2024

Lematización[1]

dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-]
çian vueſtros passados[?] =
  1. vm[m]uysuoaz aguaian[n]a ocasc umgusuoa. Creeis en
    ʃueños =
  2. ʃumyguiz acon[n]an sunemoque zha rintez ain[n]a
    ui chemsiez xcha nga guesca xcha ba com ichu[-]
    ta
    zubatan biza abgyioa ʃiqua cha[ha]s aquynsuca

    um[m]gaoa. quando llora la tortola Canta El uiche[-]
    ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ
    uos o alguno de bueſtra caʃa[?] =
  3. Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun
    ocasac umguquyoa. aueís hablado Con algun mohan
    dando Credito a lo ʠ diçe[?] =
  4. Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza
    umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta,
    ba, amuys um[m]nyoa com umza[go]oa. aueis habla[-]
    do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-]
    ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ
    ayunado[?] =
  5. Cuzafiba ipquabe oc um[m]nyoa. aueis ofreçido algo
    al guracan[?] =
  6. Sua chie faoa, Dios gue umpquyquyz ec amioa.
    El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?]
  7. Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu[-]
    y
    miguecha miguaia hoc agaia mue ocasac um
    [-]
    gucoa, Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-]
    señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-]
    dadeʃ[?] =
  8. Chyquy, Dios, aquymuy, mihoc aguesca ocasac
[umguoa]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 136v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.