De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 16 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
<br> | <br> | ||
− | + | : dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha{{an1|-}} <br>çian vueſtros passados{{an1|?}} =<br> | |
− | # '''[[m-|vm]][[muysua| | + | # '''[[m-|vm]][[muysua|{{an|m}}uysuoa]]z [[a-|a]][[guahaiansuca|guaian]][[-na|{{an|n}}a]] [[ocasa|ocas]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. Creeis en <br>ʃueños = <br> |
− | # '''[[sumgui|ʃumygui]][[-z|z]] [[a-|a]][[consuca|con]][[-nan| | + | # '''[[sumgui|ʃumygui]][[-z|z]] [[a-|a]][[consuca|con]][[-nan|{{an|n}}an]] [[sunemoque]] [[za|zha]] [[simte|rinte]][[-z|z]] [[a-|a]][[insuca|in]][[-na|{{an|n}}a]]''' <br>'''ui chemsie[[-z|z]] [[xcha]] nga guesca [[xcha]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[i-|i]][[chuta|chu'''{{an1|-}} <br>'''ta]] [[z-|z]][[ubata]][[-n|n]] [[bizine|biza]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-ioa|ioa]] [[sipqua(2)|ʃiqua]] [[cha(2)|cha]][[has|{{an|ha}}s]] [[a-|a]][[quynsuca]]''' <br>'''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. quando llora la tortola Canta El uiche{{an1|-}} <br>ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br>uos o alguno de bueſtra caʃa{{an1|?}} =<br> |
− | # '''[[suetyba|Suetyba]] [[ | + | # '''[[suetyba|Suetyba]] [[chequy]] [[bohoza|bohza]] [[m-|um]][[cubunsuca|cubunu]][[-oa|oa]], [[nga(2)|nga]], [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[cubun]]''' <br>'''[[ocasa]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uquy]][[-oa|oa]]'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br>dando Credito a lo ʠ diçe{{an1|?}} =<br> |
− | # '''[[chunsuaguia|Chunsuaguia]] [[a-|a]][[bohoza|boza]] [[m-|um]][[cubunsuca|cubunu]][[-oa|oa]] [[ipquabe]] [[a-|a]][[bohoza|boza]]''' <br>'''[[m-|um]][[zisqua|chi]][[-oa|oa]], [[nga(2)|nga]], [[sis]] [[guaca]] [[nyia]] [[com]] [[chuecuta]]''', <br>'''[[ | + | # '''[[chunsuaguia|Chunsuaguia]] [[a-|a]][[bohoza|boza]] [[m-|um]][[cubunsuca|cubunu]][[-oa|oa]] [[ipquabe]] [[a-|a]][[bohoza|boza]]''' <br>'''[[m-|um]][[zisqua|chi]][[-oa|oa]], [[nga(2)|nga]], [[sis]] [[guaca(2)|guaca]] [[nyia]] [[com]] [[chuecuta]]''', <br>'''[[ba(2)|ba]], [[a-|a]][[muysa|muys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[zagosqua|za{{an|go}}]][[-oa|oa]]'''. aueis habla{{an1|-}} <br>do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa{{an1|-}} <br>ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br>ayunado{{an1|?}} =<br> |
− | # '''[[Cuzafiba|Cuzafiba]] [[ipquabe]] [[hoc|oc]] [[m-|um]] | + | # '''[[Cuzafiba|Cuzafiba]] [[ipquabe]] [[hoc|oc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-oa|oa]]'''. aueis ofreçido algo <br>al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}}{{an1|?}} =<br> |
− | # '''Sua chie faoa, Dios gue | + | # '''[[sua|Sua]] [[chie(2)|chie]] [[fagua|faoa]], [[Dios]] [[gue]] [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|ec]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. <br>El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ{{an1|?}} <br> |
− | # '''Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba | + | # '''[[ipquabe|Ipquabe]] [[chibchazhum]], [[Bochica]], [[suetyba]] [[a-|a]][[quymuy|quymu'''{{an1|-}} <br>'''y]] [[mi-|mi]][[guecha]] [[mi-|mi]][[guaia]] [[hoc]] [[a-|a]][[gasqua|gaia]] [[mue]] [[ocasa]][[-c|c]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[usqua(2)|guc]][[-oa|oa]]''', Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en{{an1|-}} <br>señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer{{an1|-}} <br>dadeʃ{{an1|?}} =<br> |
− | # '''Chyquy, Dios, | + | # '''[[chyquy|Chyquy]], [[Dios]], [[a-|a]][[quymuy]], [[mi-|mi]][[hoc]] [[a-|a]][[usqua(2)|guesca]] [[ocasa]][[-c|c]]'''<br> |
{{der| {{rec||'''umguoa'''}} }} | {{der| {{rec||'''umguoa'''}} }} | ||
Revisión actual del 22:30 25 mar 2024
Lematización[1]
- dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-]
çian vueſtros passados[?] =
- vm[m]uysuoaz aguaian[n]a ocasc umgusuoa. Creeis en
ʃueños = - ʃumyguiz acon[n]an sunemoque zha rintez ain[n]a
ui chemsiez xcha nga guesca xcha ba com ichu[-]
ta zubatan biza abgyioa ʃiqua cha[ha]s aquynsuca
um[m]gaoa. quando llora la tortola Canta El uiche[-]
ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ
uos o alguno de bueſtra caʃa[?] = - Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun
ocasac umguquyoa. aueís hablado Con algun mohan
dando Credito a lo ʠ diçe[?] = - Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza
umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta,
ba, amuys um[m]nyoa com umza[go]oa. aueis habla[-]
do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-]
ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ
ayunado[?] = - Cuzafiba ipquabe oc um[m]nyoa. aueis ofreçido algo
al guracan[?] = - Sua chie faoa, Dios gue umpquyquyz ec amioa.
El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] - Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu[-]
y miguecha miguaia hoc agaia mue ocasac um[-]
gucoa, Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-]
señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-]
dadeʃ[?] = - Chyquy, Dios, aquymuy, mihoc aguesca ocasac
[umguoa]
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.