De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = A don ivan Pag 7
+
|anterior = fol XXII r
|siguiente = A don ivan Pag 9
+
|siguiente = fol XXIII r
|foto = A_don_ivan008.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XXII_v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
tan Chriſtiana, y que tan de pro[-]<br>
+
<br>
ximo con los propios ojos expe[-]<br>
+
tan Chriſtiana, y que tan de pro{{an1|-}}<br>
rimẽta eſta necesidad, no dexa[-]<br>
+
ximo con los propios ojos expe{{an1|-}}<br>
 +
rimẽta eſta neceſsidad, no dexa{{an1|-}}<br>
 
ra de dar todo el fauor y apoyo<br>
 
ra de dar todo el fauor y apoyo<br>
 
que la obra pide: cuya peque-<br>
 
que la obra pide: cuya peque-<br>
ñez quedarà afazmente luzida,<br>
+
ñez quedarà aſazmente luzida,<br>
 
y engrandecida con el autori-<br>
 
y engrandecida con el autori-<br>
dad de V.S. y recibirà la cali[-]<br>
+
dad de V. S. y recibirà la cali{{an1|-}}<br>
 
dad que le falta, quedando mi<br>
 
dad que le falta, quedando mi<br>
 
buena intencion y propoſitos,<br>
 
buena intencion y propoſitos,<br>
logrados. Que ſiendo V.S. ſu<br>
+
logrados. Que ſiendo V. S. ſu<br>
Patrono (como lo es) de los q~<br>
+
Patrono (como lo es) de los ʠ<br>
han de recibir eſte tan gran biẽ<br>
+
han de recebir eſte tan gran biẽ<br>
 
en ſus almas, y tambien de la<br>
 
en ſus almas, y tambien de la<br>
 
Religion Dominicana, como<br>
 
Religion Dominicana, como<br>
 
muy bien ſe experimenta cada<br>
 
muy bien ſe experimenta cada<br>
 
dia: hallara en qualquiera parte<br>
 
dia: hallara en qualquiera parte<br>
deſte Reyno)<ref>Creemos que el paréntesis comienza y no termina después de "Reyno"</ref> y aun en los de Eſ<br>
+
deſte Reyno (<ref>En el original, "Reyno''')'''".</ref>y aun en los de Eſ{{an1|-}}<br>
 
{{der|paña)}}
 
{{der|paña)}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:19 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

tan Chriſtiana, y que tan de pro[-]
ximo con los propios ojos expe[-]
rimẽta eſta neceſsidad, no dexa[-]
ra de dar todo el fauor y apoyo
que la obra pide: cuya peque-
ñez quedarà aſazmente luzida,
y engrandecida con el autori-
dad de V. S. y recibirà la cali[-]
dad que le falta, quedando mi
buena intencion y propoſitos,
logrados. Que ſiendo V. S. ſu
Patrono (como lo es) de los ʠ
han de recebir eſte tan gran biẽ
en ſus almas, y tambien de la
Religion Dominicana, como
muy bien ſe experimenta cada
dia: hallara en qualquiera parte
deſte Reyno ([1] y aun en los de Eſ[-]

paña)
Lematización[2]

tan Chriſtiana, y que tan de pro[-]
ximo con los propios ojos expe[-]
rimẽta eſta neceſsidad, no dexa[-]
ra de dar todo el fauor y apoyo
que la obra pide: cuya peque-
ñez quedarà aſazmente luzida,
y engrandecida con el autori-
dad de V. S. y recibirà la cali[-]
dad que le falta, quedando mi
buena intencion y propoſitos,
logrados. Que ſiendo V. S. ſu
Patrono (como lo es) de los ʠ
han de recebir eſte tan gran biẽ
en ſus almas, y tambien de la
Religion Dominicana, como
muy bien ſe experimenta cada
dia: hallara en qualquiera parte
deſte Reyno ([1] y aun en los de Eſ[-]

paña)
Fotografía[3]
Gramatica Lugo XXII v.jpg


Referencias

  1. En el original, "Reyno)".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.