De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_195
+
|anterior = fol 103r
|siguiente = Pag_197
+
|siguiente = fol 104r
|foto = Arte196.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_103v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
<center><h4>''1.'' NOTA.</h4></center>
 +
<br>
 +
&nbsp; La primera nota es, que quã{{an1|-}}<br>
 +
do ſe  pregunta por la calidad<ref>En el original, "calidad//dad".</ref><br>
 +
de la perſona, vſamos deſ-<br>
 +
te termino,
 +
<center>'''[[ihac|Ihac]][[a-|â]][[guene|gûe]][[-uca|uca]]''',</center>
 +
Poniendo luego conſecutiua{{an1|-}}<br>
 +
mente el termino que ſignifi-<br>
 +
ca la tal coſa<ref>En el original, "eoſa".</ref>, o perſona, cuya<br>
 +
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ{{an1|-}}<br>
 +
pues della eſta particula, '''[[-guâ|guâ]]?'''<br>
 +
interrogatiua, como ſi pregũ-<br>
 +
taſſemos que hombre es eſſe?<br>
 +
es Eſpañol, o Indio diremos,<br>
 +
'''[[ihâc]][[a-|a]][[guene|gue]][[-uca|uca]], [[muɣsca|muɣſca]][[-guâ|guâ]]? [[sue|ſue]]'''-<br>
 +
'''[[-gûa|gûa]]. [[cupqua(2)|cupqua]][[-guâ|guâ]]?'''<br>
 +
{{der|'''2. NO-'''}}
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
<center>'''''1.'' NOTA.'''</center>
 
 
<br>
 
<br>
La primera nota es, que quã<br>
+
<center><h4>''1.'' NOTA.</h4></center>
do ſe  pregunta por la calidad<br>
+
<br>
dad de la perſona, vſamos deſ-<br>
+
&nbsp; La primera nota es, que quã{{an1|-}}<br>
te termino,<br>
+
do ſe  pregunta por la calidad<ref>En el original, "calidad//dad".</ref><br>
<center>Ihacâgûeca,</center>
+
de la perſona, vſamos deſ-<br>
Poniendo luego conſecutiua<br>
+
te termino,
 +
<center>'''Ihacâgûeca''',</center>
 +
Poniendo luego conſecutiua{{an1|-}}<br>
 
mente el termino que ſignifi-<br>
 
mente el termino que ſignifi-<br>
ca la tal coſa, o perſona, cuya<br>
+
ca la tal coſa<ref>En el original, "eoſa".</ref>, o perſona, cuya<br>
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ<br>
+
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ{{an1|-}}<br>
pues della eſta particula, guâ?<br>
+
pues della eſta particula, '''guâ?'''<br>
 
interrogatiua, como ſi pregũ-<br>
 
interrogatiua, como ſi pregũ-<br>
taſfemos que hombre es eſfe?<br>
+
taſſemos que hombre es eſſe?<br>
 
es Eſpañol, o Indio diremos,<br>
 
es Eſpañol, o Indio diremos,<br>
ihâcagueuca, muɣſeaguâ? ſue-<br>
+
'''ihâcagueuca, muɣſcaguâ? ſue'''-<br>
gûa. cupquaguâ?<br>
+
'''gûa. cupquaguâ?'''<br>
{{der|2. NO-}}
+
{{der|'''2. NO-'''}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:50 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

1. NOTA.


  La primera nota es, que quã[-]
do ſe pregunta por la calidad[1]
de la perſona, vſamos deſ-
te termino,

Ihacâgûeca,

Poniendo luego conſecutiua[-]
mente el termino que ſignifi-
ca la tal coſa[2] , o perſona, cuya
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ[-]
pues della eſta particula, guâ?
interrogatiua, como ſi pregũ-
taſſemos que hombre es eſſe?
es Eſpañol, o Indio diremos,
ihâcagueuca, muɣſcaguâ? ſue-
gûa. cupquaguâ?

2. NO-
Lematización[3]

1. NOTA.


  La primera nota es, que quã[-]
do ſe pregunta por la calidad[4]
de la perſona, vſamos deſ-
te termino,

Ihacâgûeuca,

Poniendo luego conſecutiua[-]
mente el termino que ſignifi-
ca la tal coſa[5] , o perſona, cuya
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ[-]
pues della eſta particula, guâ?
interrogatiua, como ſi pregũ-
taſſemos que hombre es eſſe?
es Eſpañol, o Indio diremos,
ihâcagueuca, muɣſcaguâ? ſue-
gûa. cupquaguâ?

2. NO-
Fotografía[6]
Gramatica Lugo 103v.jpg


Referencias

  1. En el original, "calidad//dad".
  2. En el original, "eoſa".
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. En el original, "calidad//dad".
  5. En el original, "eoſa".
  6. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.