m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 13 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_lugo | {{trascripcion_lugo | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol 117v |
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol 118v |
− | |foto = | + | |foto = Gramatica_Lugo_118r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|{{an1|118}}}} | ||
+ | <br> | ||
+ | Tambien ſe dize, '''[[xina]][[-câ|câ]] [[a-|a]][[sɣqɣ|ſɣ'''<br> | ||
+ | '''qɣ]]''', aqui vienẽ, '''[[ɣna]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[sɣqɣ|ſɣqɣ]]''',<br> | ||
+ | ay viene, '''[[ana]][[-câ|câ]] [[a-|a]][[sɣqɣ|ſɣqɣ]]''', alli vie-<br> | ||
+ | ne.<br> | ||
+ | {{column| | ||
+ | '''[[xina|Xina]][[-câ|câ]], [[a-|a]][[nâsqua|nâ]]'''.<br> | ||
+ | '''[[ɣna]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[nâsqua|nâ]]''',<br> | ||
+ | '''[[ana|Ana]][[-câ|câ]] [[a-|a]][[nâsqua|nâ]]'''. | ||
+ | | | ||
+ | Aqui va.<br> | ||
+ | ay<ref>En el original, "aɣ".</ref> va.<br> | ||
+ | alla, o aculla va.<br> | ||
+ | }} | ||
+ | <br> | ||
+ | A la pregunta que ſe haze<br> | ||
+ | por el ſegundo aduerbio, '''[[epqûa|ep'''-<br> | ||
+ | '''qûa]][[-n(3)|n]] [[ɣn]][[xi]]''', que quiere dezir<br> | ||
+ | de donde{{an1|?}} o deſde donde? aue{{an1|-}}<br> | ||
+ | mos de reſponder<ref>En el original, "teſponder".</ref> tambiẽ por<br> | ||
+ | nombres, y aduerbios.<br> | ||
+ | Reſpondiendo por nom-<br> | ||
+ | bres, los pondremos en ablati{{an1|-}}<br> | ||
+ | uo, con eſta particula, o<br> | ||
+ | prepoſicion, '''[[-n(3)|n]] [[ɣn|ɤn]][[xi]]''', poſpueſta<br> | ||
+ | {{der|al}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{der|{{an1|118}}}} | |
− | qɣ, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,<br> | + | <br> |
− | ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli vie-<br> | + | Tambien ſe dize, '''xinacâaſɣ'''<br> |
+ | '''qɣ''', aqui vienẽ, '''ɣnaca aſɣqɣ''',<br> | ||
+ | ay viene, '''anacâ aſɣqɣ''', alli vie-<br> | ||
ne.<br> | ne.<br> | ||
− | Xinacâ, anâ. Aqui va.<br> | + | {{column| |
− | + | '''Xinacâ, anâ'''.<br> | |
− | + | '''ɣnaca anâ''',<br> | |
+ | '''Anacâanâ'''. | ||
+ | | | ||
+ | Aqui va.<br> | ||
+ | ay<ref>En el original, "aɣ".</ref> va.<br> | ||
+ | alla, o aculla va.<br> | ||
+ | }} | ||
<br> | <br> | ||
− | A la pregunta que ſe haze<br> | + | A la pregunta que ſe haze<br> |
− | por el ſegundo aduerbio, ep<br> | + | por el ſegundo aduerbio, '''ep'''-<br> |
− | qûanɣnxi, que quiere dezir<br> | + | '''qûanɣnxi''', que quiere dezir<br> |
− | de donde? o deſde donde? aue<br> | + | de donde{{an1|?}} o deſde donde? aue{{an1|-}}<br> |
− | mos de teſponder tambiẽ por<br> | + | mos de reſponder<ref>En el original, "teſponder".</ref> tambiẽ por<br> |
nombres, y aduerbios.<br> | nombres, y aduerbios.<br> | ||
− | Reſpondiendo por nom-<br> | + | Reſpondiendo por nom-<br> |
− | bres, los pondremos en ablati<br> | + | bres, los pondremos en ablati{{an1|-}}<br> |
uo, con eſta particula, o<br> | uo, con eſta particula, o<br> | ||
− | prepoſicion, | + | prepoſicion, '''nɤnxi''', poſpueſta<br> |
{{der|al}} | {{der|al}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 10:53 18 mar 2024
Tambien ſe dize, xinacâaſɣ
qɣ, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,
ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli vie-
ne.
Xinacâ, anâ. |
Aqui va. |
A la pregunta que ſe haze
por el ſegundo aduerbio, ep-
qûanɣnxi, que quiere dezir
de donde[?] o deſde donde? aue[-]
mos de reſponder[2] tambiẽ por
nombres, y aduerbios.
Reſpondiendo por nom-
bres, los pondremos en ablati[-]
uo, con eſta particula, o
prepoſicion, nɤnxi, poſpueſta
Tambien ſe dize, xinacâ aſɣ
qɣ, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,
ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli vie-
ne.
Aqui va. |
A la pregunta que ſe haze
por el ſegundo aduerbio, ep-
qûan ɣnxi, que quiere dezir
de donde[?] o deſde donde? aue[-]
mos de reſponder[5] tambiẽ por
nombres, y aduerbios.
Reſpondiendo por nom-
bres, los pondremos en ablati[-]
uo, con eſta particula, o
prepoſicion, n ɤnxi, poſpueſta
Referencias
- ↑ En el original, "aɣ".
- ↑ En el original, "teſponder".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "aɣ".
- ↑ En el original, "teſponder".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.