m |
m (Añadidos en muysca) |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|13}} | {{der|13}} | ||
− | '''{{cam1|[[ze-|ze]][[-m|mi]][[nyquasuca|nyqua]][[-suca|suca]]|zemnypquasuca}}'''. preteríto, '''{{cam1|[[ze-|ze]][[-m|mi]][[nyquasuca|nyqua]][[-o|o]]|zemnypquao}}''', aunʠ al | + | '''{{cam1|[[ze-|ze]][[-m|mi]][[nyquasuca|nyqua]][[-suca|suca]]|zemnypquasuca}}'''. preteríto, '''{{cam1|[[ze-|ze]][[-m|mi]][[nyquasuca|nyqua]][[-o|o]]|zemnypquao}}''', aunʠ al{{an1|-}}<br> |
− | gunas veses no se le aǹade la '''[[-o|o]]'''. {{lat|yten}} algunas beses es | + | gunas veses no se le aǹade la '''[[-o|o]]'''. {{lat|yten}} algunas beses es{{an1|-}}<br> |
tos preteritos acauados en '''ao'''. ʃuelen simcoparlos<br> | tos preteritos acauados en '''ao'''. ʃuelen simcoparlos<br> | ||
quitando la '''a'''. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo<br> | quitando la '''a'''. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo<br> | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
veses. '''[[ie(5)|ie]] [[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]].'''<br> | veses. '''[[ie(5)|ie]] [[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]].'''<br> | ||
<center><h4>''exepçion 2.<sup>a</sup>''</h4></center> | <center><h4>''exepçion 2.<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
− | Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì | + | Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì{{an1|-}}<br> |
tado El '''{{cam1|[[-squa|esqua]]|squa}}''', ʃe les a de aǹadir eſta particula '''quy'''<br> | tado El '''{{cam1|[[-squa|esqua]]|squa}}''', ʃe les a de aǹadir eſta particula '''quy'''<br> | ||
Que son los çìguientes, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', deçir, '''[[ze-|ze]][[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]]'''<br> | Que son los çìguientes, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', deçir, '''[[ze-|ze]][[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]]'''<br> | ||
− | venir en otra sígnificaçìon, '''[[ze-|ze]] | + | venir en otra sígnificaçìon, '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua|ma]][[-squa|squa]]'''. traer en to{{an1|-}}<br> |
da sígnificaçìon, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[tosqua|to]][[-squa|squa]]'''. {{t_l|h}}ender rajar romper<br> | da sígnificaçìon, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[tosqua|to]][[-squa|squa]]'''. {{t_l|h}}ender rajar romper<br> | ||
'''[[a-|a]][[tosqua|to]][[-squa|squa]]'''. he{{t_l|n}}derse rajarse romperse- '''[[i-|i]][[chosqua|cho]][[-squa|squa]]'''.<br> | '''[[a-|a]][[tosqua|to]][[-squa|squa]]'''. he{{t_l|n}}derse rajarse romperse- '''[[i-|i]][[chosqua|cho]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
trauajar, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]''', ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ<br> | trauajar, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]''', ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ<br> | ||
y traer, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[cusqua(2)|cu]][[-squa|squa]]''', Comprar y pagar, '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[isqua|i]][[-squa|squa]]'''.<br> | y traer, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[cusqua(2)|cu]][[-squa|squa]]''', Comprar y pagar, '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[isqua|i]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
− | çiempre que es actíuo {{t_l|b}}uscar{{in|buscar}} excepto quando çig | + | çiempre que es actíuo {{t_l|b}}uscar{{in|buscar}} excepto quando çig{{an1|-}}<br> |
− | nifica cojer lo esparçido, '''[[ze-|ze]][[fisqua|bi]][[-squa|squa]]. [[z-|z]][[-b|b]][[chihisqua|chihi]][[-squa|squa]]'''. es | + | nifica cojer lo esparçido, '''[[ze-|ze]][[fisqua|bi]][[-squa|squa]]. [[z-|z]][[-b|b]][[chihisqua|chihi]][[-squa|squa]]'''. es{{an1|-}}<br> |
criuir píntar abollar, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iosqua|io]][[-squa|squa]]'''= '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]'''= des{{rec||scansar}}<br> | criuir píntar abollar, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iosqua|io]][[-squa|squa]]'''= '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]'''= des{{rec||scansar}}<br> | ||
− | '''[[nysqua(2)|Ny]][[-squa|squa]]= [[i-|i]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]= [[ze-|ze]][[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' por poner; '''[[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]]''' | + | '''[[nysqua(2)|Ny]][[-squa|squa]]= [[i-|i]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]= [[ze-|ze]][[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' por poner; '''[[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]]'''{{an1|-}}<br> |
− | '''[[-squa|squa]]= [[ze-|ze]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''. tírar de algo= '''[[i-|i]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]= [[ze-|ze]][[-b|b]]''' | + | '''[[-squa|squa]]= [[ze-|ze]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''. tírar de algo= '''[[i-|i]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]= [[ze-|ze]][[-b|b]]'''{{an1|-}}<br> |
− | '''[[quihisqua|quihi]][[-squa|squa]]'''= {{in|Ensart/ar}} '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]'''. poner muchas cosas= '''[[chi-|Chi]]''' | + | '''[[quihisqua|quihi]][[-squa|squa]]'''= {{in|Ensart/ar}} '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]'''. poner muchas cosas= '''[[chi-|Chi]]'''{{an1|-}}<br> |
− | '''[[pquysqua|pquy]][[-squa|{{in|s}}qua]]'''. eſte significa poner en numero plural. '''[[chi-|Chi]]''' | + | '''[[pquysqua|pquy]][[-squa|{{in|s}}qua]]'''. eſte significa poner en numero plural. '''[[chi-|Chi]]'''{{an1|-}}<br> |
'''[[bisqua|bi]][[-squa|squa]]''', signifi{{in|c}}a lo mismo, '''[[z-|z]][[bcasqua|bca]][[-squa|squa]]'''. çìempre que fuere<br> | '''[[bisqua|bi]][[-squa|squa]]''', signifi{{in|c}}a lo mismo, '''[[z-|z]][[bcasqua|bca]][[-squa|squa]]'''. çìempre que fuere<br> | ||
neutro. ''' [[ze-|ze]][[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]''' en qualquìera çìgnìficaçion<br> | neutro. ''' [[ze-|ze]][[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]''' en qualquìera çìgnìficaçion<br> | ||
Línea 44: | Línea 44: | ||
{{der|13}} | {{der|13}} | ||
− | '''zeminyquasuca''', pretérito, '''zeminyquao''', aunq[ue] al | + | '''zeminyquasuca''', pretérito, '''zeminyquao''', aunq[ue] al{{an1|-}}<br> |
− | gunas veses no se le añade la '''o'''; yten algunas beses es | + | gunas veses no se le añade la '''o'''; yten algunas beses es{{an1|-}}<br> |
tos pretéritos acauados en '''ao''' suelen simcoparlos<br> | tos pretéritos acauados en '''ao''' suelen simcoparlos<br> | ||
quitando la '''a''', todo lo qual se podrá ver en este uerbo<br> | quitando la '''a''', todo lo qual se podrá ver en este uerbo<br> | ||
Línea 52: | Línea 52: | ||
veses, '''iemnypqua.'''<br> | veses, '''iemnypqua.'''<br> | ||
<center><h4>''Exepçión 2<sup>a</sup>''</h4></center> | <center><h4>''Exepçión 2<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
− | Sácanse tanvién otros verbos en los quales qui | + | Sácanse tanvién otros verbos en los quales qui{{an1|-}}<br> |
tado el '''esqua''' se les a de añadir esta partícula '''quy''',<br> | tado el '''esqua''' se les a de añadir esta partícula '''quy''',<br> | ||
que son los çiguientes: '''zegusqua''', deçir; '''zehusqua''',<br> | que son los çiguientes: '''zegusqua''', deçir; '''zehusqua''',<br> | ||
− | venir, en otra significaçión; '''zemasqua''', traer, en to | + | venir, en otra significaçión; '''zemasqua''', traer, en to{{an1|-}}<br> |
da significaçión; '''zebtosqua''', hender, vajar, romper;<br> | da significaçión; '''zebtosqua''', hender, vajar, romper;<br> | ||
'''atosqua''', henderse, vajarse, romperse; '''ichosqua''',<br> | '''atosqua''', henderse, vajarse, romperse; '''ichosqua''',<br> | ||
trauajar; '''zebsosqua''', siempre comer ojas, yerbas<br> | trauajar; '''zebsosqua''', siempre comer ojas, yerbas<br> | ||
y traer; '''zebcusqua''', comprar y pagar; '''zemisqua''',<br> | y traer; '''zebcusqua''', comprar y pagar; '''zemisqua''',<br> | ||
− | çiempre que es actiuo, buscar<ref>En el texto están superpuestas '''b''' y '''v''', pero en una anotación al margen dice: "buscar".</ref> excepto quando çig | + | çiempre que es actiuo, buscar<ref>En el texto están superpuestas '''b''' y '''v''', pero en una anotación al margen dice: "buscar".</ref> excepto quando çig{{an1|-}}<br> |
− | nifica cojer lo esparcido; '''zebisqua, zbchihisqua''', es | + | nifica cojer lo esparcido; '''zebisqua, zbchihisqua''', es{{an1|-}}<br> |
criuir, pintar, abollar; '''zebiosqua'''= zebzysqua'''=<br> | criuir, pintar, abollar; '''zebiosqua'''= zebzysqua'''=<br> | ||
− | '''nysqua, inysqua, zemnysqua''', por poner; '''ityhy''' | + | '''nysqua, inysqua, zemnysqua''', por poner; '''ityhy'''{{an1|-}}<br> |
− | '''squa, zebsuhusqua,''' tirar de algo; '''isuhusqua, ze''' | + | '''squa, zebsuhusqua,''' tirar de algo; '''isuhusqua, ze'''{{an1|-}}<br> |
− | '''bquihisqua, zebpquysqua,''' poner muchas cosas; '''chi''' | + | '''bquihisqua, zebpquysqua,''' poner muchas cosas; '''chi'''{{an1|-}}<br> |
− | '''pquysqua,''' este significa poner en número plural; '''chi''' | + | '''pquysqua,''' este significa poner en número plural; '''chi'''{{an1|-}}<br> |
'''bisqua''' significa lo mismo; '''zbcasqua''' çiempre que fuere<br> | '''bisqua''' significa lo mismo; '''zbcasqua''' çiempre que fuere<br> | ||
neutro; ''' zebxisqua''', en qualquiera çignificaçión;<br> | neutro; ''' zebxisqua''', en qualquiera çignificaçión;<br> |
Revisión actual del 10:50 25 mar 2024
zeminyquasuca[2] . preteríto, zeminyquao[3] , aunʠ al[-]
gunas veses no se le aǹade la o. yten algunas beses es[-]
tos preteritos acauados en ao. ʃuelen simcoparlos
quitando la a. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo
zemnypquasuca. que significa oir o entender que sí les
preguntan as entendido ordinariamente responden
zemnypquao. y algunas veses, ie mnypquao. y otras
veses. ie mnypqua.
exepçion 2.a
Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-]
tado El esqua[4] , ʃe les a de aǹadir eſta particula quy
Que son los çìguientes, zegusqua, deçir, zehusqua
venir en otra sígnificaçìon, ze[m]masqua. traer en to[-]
da sígnificaçìon, zebtosqua. hender rajar romper
atosqua. henderse rajarse romperse- ichosqua.
trauajar, zebsosqua, ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ
y traer, zebcusqua, Comprar y pagar, zemisqua.
çiempre que es actíuo buscar˰buscar excepto quando çig[-]
nifica cojer lo esparçido, zebisqua. zbchihisqua. es[-]
criuir píntar abollar, zebiosqua= zebzysqua= des[scansar]
Nysqua= inysqua= zemnysqua por poner; ityhy[-]
squa= zebsuhusqua. tírar de algo= isuhusqua= zeb[-]
quihisqua= ˰Ensart/ar zebpquysqua. poner muchas cosas= Chi[-]
pquy˰squa. eſte significa poner en numero plural. Chi[-]
bisqua, signifi˰ca lo mismo, zbcasqua. çìempre que fuere
neutro. zebxisqua en qualquìera çìgnìficaçion
zebgusqua, quando signìfica tomar o quítar, =
zebguasqua por dar de comer, zemisqua, siempre
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zemnypquasuca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zemnypquao.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido squa.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.