De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_lugo |seccion = |anterior = fol 84r |siguiente = fol 85r |foto = |texto = <br> Preterito perfecto dicho, añi-<br> diendole vna de... }})
 
m
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 84r
 
|anterior = fol 84r
 
|siguiente = fol 85r
 
|siguiente = fol 85r
|foto =  
+
|foto = Gramatica_Lugo_84v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
Preterito perfecto dicho, añi-<br>
 +
diendole vna de eſtas dos par-<br>
 +
ticulas, '''[[-sa(3)|Sà]][[-san|ſan]]''', o '''[[-sa(3)|ſa]][[-san|ſà]][[-can|can]]''', co-<br>
 +
mo '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ʒha|ʒha]]''', preterito, añi-<br>
 +
diendole '''[[-sa(3)|ſa]][[-sân|ſàn]]''', dize: '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]]'''-<br>
 +
'''[[-ʒhâ|ʒhà]][[-sa(3)|ſa]][[-san|ſan]]'''<ref>En el original, "ʒɣ'''h'''bqɣ//ʒhàſaſan".</ref> y añidiendole '''[[-sa(3)|ſà]][[-sa(3)|ſa]][[-can|cã]]'''<br>
 +
dize '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ʒha|ʒhà]][[-sa(3)|ſa]][[-can|can]]'''.<br>
 +
<br>
 +
<center><h4>10. REGLA</h4></center>
 +
<br>
 +
'''L'''OS Futuros de ſubiuntiuo<br>
 +
ſi ſon de primera, o ſegun-<br>
 +
da conjugacion, ſe acaban en<br>
 +
'''[[-nan|nan]]''', como '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''<ref>En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.</ref> y<br>
 +
ſe forman del futuro imperfe-<br>
 +
cto de indicatiuo, añidiendo-<br>
 +
{{der|le}}
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
<br>
 
<br>
 
Preterito perfecto dicho, añi-<br>
 
Preterito perfecto dicho, añi-<br>
diendole vna de...
+
diendole vna de eſtas dos par-<br>
 +
ticulas, '''Sàſan''', o '''ſaſàcan''', co-<br>
 +
mo '''ʒhɣbqɣʒha''', preterito, añi-<br>
 +
diendole '''ſaſàn''', dize: '''ʒhɣbqɣ'''-<br>
 +
'''ʒhàſaſan'''<ref>En el original, "ʒɣ'''h'''bqɣ//ʒhàſaſan".</ref> y añidiendole '''ſàſacã'''<br>
 +
dize '''ʒhɣbqɣʒhàſacan'''.<br>
 +
<br>
 +
<center><h4>10. REGLA</h4></center>
 +
<br>
 +
'''L'''OS Futuros de ſubiuntiuo<br>
 +
ſi ſon de primera, o ſegun-<br>
 +
da conjugacion, ſe acaban en<br>
 +
'''nan''', como '''ʒhɣbqɣnganan'''<ref>En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en el volumen del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.</ref> y<br>
 +
ſe forman del futuro imperfe-<br>
 +
cto de indicatiuo, añidiendo-<br>
 +
{{der|le}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:10 9 nov 2023

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

Preterito perfecto dicho, añi-
diendole vna de eſtas dos par-
ticulas, Sàſan, o ſaſàcan, co-
mo ʒhɣbqɣʒha, preterito, añi-
diendole ſaſàn, dize: ʒhɣbqɣ-
ʒhàſaſan[1] y añidiendole ſàſacã
dize ʒhɣbqɣʒhàſacan.

10. REGLA


LOS Futuros de ſubiuntiuo
ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion, ſe acaban en
nan, como ʒhɣbqɣnganan[2] y
ſe forman del futuro imperfe-
cto de indicatiuo, añidiendo-

le
Lematización[3]

Preterito perfecto dicho, añi-
diendole vna de eſtas dos par-
ticulas, ſan, o ſaſàcan, co-
mo ʒhɣbʒha, preterito, añi-
diendole ſaſàn, dize: ʒhɣb-
ʒhàſaſan[4] y añidiendole ſàſa
dize ʒhɣbʒhàſacan.

10. REGLA


LOS Futuros de ſubiuntiuo
ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion, ſe acaban en
nan, como ʒhɣbnganan[5] y
ſe forman del futuro imperfe-
cto de indicatiuo, añidiendo-

le


Referencias

  1. En el original, "ʒɣhbqɣ//ʒhàſaſan".
  2. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en el volumen del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. En el original, "ʒɣhbqɣ//ʒhàſaſan".
  5. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.
  6. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.