De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Prologo Pag 1
+
|anterior = fol XXIV r
|siguiente = Prologo Pag 3
+
|siguiente = fol XXV r
|foto = Prologo002.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XXIV_v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 12: Línea 12:
 
''Predicacion del Santo Euange''-<br>
 
''Predicacion del Santo Euange''-<br>
 
''lio, en la lẽgua de los naturales:''<br>
 
''lio, en la lẽgua de los naturales:''<br>
''cuya neceʃidad tanto deue apre''[-]<br>
+
''cuya neceʃidad tanto deue apre''{{an1|-}}<br>
 
''tar las conciencias de los Curas,''<br>
 
''tar las conciencias de los Curas,''<br>
''y aun de los Prelados, que no ʃa''[-]<br>
+
''y aun de los Prelados, que no ʃa''{{an1|-}}<br>
 
''biendola los ʃuʃtentan con tanto''<br>
 
''biendola los ʃuʃtentan con tanto''<br>
 
''rieʃgo de ʃus almas, y de las de''<br>
 
''rieʃgo de ʃus almas, y de las de''<br>
Línea 20: Línea 20:
 
''lee, y eʃtudia cuydadoʃa, y dili''-<br>
 
''lee, y eʃtudia cuydadoʃa, y dili''-<br>
 
''gente mente lo que contiene, que''<br>
 
''gente mente lo que contiene, que''<br>
''haziendolo anʃi, yo tefio ʃeras ʃa''[-]<br>
+
''haziendolo anʃi, yo tefio ʃeras ʃa''{{an1|-}}<br>
''bio en la dicha lengua en muy po''[-]<br>
+
''bio en la dicha lengua en muy po''{{an1|-}}<br>
 
''co tiempo. Contiene tratados de''<br>
 
''co tiempo. Contiene tratados de''<br>
 
''declinaciones, cõjugaciones, for''-<br>  
 
''declinaciones, cõjugaciones, for''-<br>  

Revisión actual del 10:18 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

ʃino ʃolo ʃirviendo a Dios nueʃ-
tro Señor, parecerme ʃer (como
lo es) el medio potiʃsimo para la
Predicacion del Santo Euange-
lio, en la lẽgua de los naturales:
cuya neceʃidad tanto deue apre[-]
tar las conciencias de los Curas,
y aun de los Prelados, que no ʃa[-]
biendola los ʃuʃtentan con tanto
rieʃgo de ʃus almas, y de las de
ʃus feligreʃes. En tales oficios
lee, y eʃtudia cuydadoʃa, y dili-
gente mente lo que contiene, que
haziendolo anʃi, yo tefio ʃeras ʃa[-]
bio en la dicha lengua en muy po[-]
co tiempo. Contiene tratados de
declinaciones, cõjugaciones, for-

maciones
Lematización[1]

ʃino ʃolo ʃirviendo a Dios nueʃ-
tro Señor, parecerme ʃer (como
lo es) el medio potiʃsimo para la
Predicacion del Santo Euange-
lio, en la lẽgua de los naturales:
cuya neceʃidad tanto deue apre[-]
tar las conciencias de los Curas,
y aun de los Prelados, que no ʃa[-]
biendola los ʃuʃtentan con tanto
rieʃgo de ʃus almas, y de las de
ʃus feligreʃes. En tales oficios
lee, y eʃtudia cuydadoʃa, y dili-
gente mente lo que contiene, que
haziendolo anʃi, yo tefio ʃeras ʃa[-]
bio en la dicha lengua en muy po[-]
co tiempo. Contiene tratados de
declinaciones, cõjugaciones, for-

maciones
Fotografía[2]
Gramatica Lugo XXIV v.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.