(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Hablando con muchos – '''Gotam chican'''. Impo. '''Abizu chibisqua'''. Pretérito '''chibiq’'''/. <br> | |
+ | '''Chipuyhisqua'''. Pretérito '''Chipuyhyquy'''. imp. '''Apuytu'''. <br> | ||
+ | Arroyo = '''Sietoque''' – quebrada de tierra. <br> | ||
+ | Arroyo hondo = '''Faeque'''. <br> | ||
+ | Zanja que se ha hecho para algún fin = '''Mihisque'''.<br> | ||
+ | Arrojar = '''Aizebgyisuca''' ./. '''Aizabtasqua'''. <br> | ||
+ | Arrugarse = '''Zequyhintansuca'''./. '''Iziquynsuca'''./. '''Aguybane'''. ''dictur de personnis''. De otras<br> | ||
+ | cosas = '''Huque agene'''. <br> | ||
+ | Artejo = '''Chuba'''<br> | ||
+ | Asa = '''Cuhuca'''. <br> | ||
+ | Asadura = '''Tyhiba'''. <br> | ||
+ | Asar = '''Zebga zysuca'''. <br> | ||
+ | Asco tener = '''Zepquyquy atymynsuca'''. <br> | ||
+ | Asentarse un pie cruzado sobre otro, ''id est'', como muger = '''Gasquy'''./. '''Itynsuca | ||
+ | itasqua'''.<br> | ||
+ | Este es verdadero. '''Zegoca ata zegota ageq’ azone'''. <br> | ||
+ | Asentarse en cunclillas = '''Huchquy izasgua'''. <br> | ||
+ | Asentase lo turbio = '''Ita'''./. '''Etazamasqua'''. <br> | ||
+ | Asiento hezes = '''A cute'''. <br> | ||
+ | Assir = '''Cambzasqua'''./. '''Camtebquysqua'''./. '''Yquyzebquysqua'''. Pretérito '''zebquyquy'''. De<br> | ||
+ | aquí salen dos frases: la la. Es estar asido de la chicha – '''fapqua chaha''' <br> | ||
+ | '''cabquysqua'''. La otra es prender el fuego, y así dicen – '''yquyabquyquy''', prendió, | ||
+ | <br> | ||
+ | '''asióle'''. <br> | ||
+ | Alma tener = '''Zefihistaza buchuansuca'''. <br> | ||
+ | Aspera cosa alguno = '''Achahachyn mague'''. <br> | ||
+ | Aspera cosa al tacto = '''Asiquyn mague'''. <br> | ||
+ | Así = '''Hysquy'''./. '''Ysquy'''. Este segundo ''significat etiam, talis et tale''. '''Isquiguy'''./. '''Ysquy'''<br> | ||
+ | '''vasoa'''. ''sic est''. <br> | ||
+ | Así señalando<br> | ||
+ | Atambor de indios = '''Cupqua'''. <br> | ||
+ | Atar = '''Zebcamesuca'''. imp. como en que ata. <br> | ||
+ | Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = '''Zebzybosuca'''. <br> | ||
+ | Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = '''Zymca'''. <br> | ||
+ | Atapar lo mismo que cerrar. <br> | ||
+ | Atascar = '''Yszasquyhytansuca'''. <br> | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 01:29 21 oct 2009
Chipuyhisqua. Pretérito Chipuyhyquy. imp. Apuytu.
Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.
Arroyo hondo = Faeque.
Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.
Arrojar = Aizebgyisuca ./. Aizabtasqua.
Arrugarse = Zequyhintansuca./. Iziquynsuca./. Aguybane. dictur de personnis. De otras
cosas = Huque agene.
Artejo = Chuba
Asa = Cuhuca.
Asadura = Tyhiba.
Asar = Zebga zysuca.
Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.
Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy./. Itynsuca
itasqua.
Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.
Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.
Asentase lo turbio = Ita./. Etazamasqua.
Asiento hezes = A cute.
Assir = Cambzasqua./. Camtebquysqua./. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De
aquí salen dos frases: la la. Es estar asido de la chicha – fapqua chaha
cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió,
asióle.
Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.
Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.
Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.
Así = Hysquy./. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale. Isquiguy./. Ysquy
vasoa. sic est.
Así señalando
Atambor de indios = Cupqua.
Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.
Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.
Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.
Atapar lo mismo que cerrar.
Chipuyhisqua. Pretérito Chipuyhyquy. imp. Apuytu.
Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.
Arroyo hondo = Faeque.
Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.
Arrojar = Aizebgyisuca ./. Aizabtasqua.
Arrugarse = Zequyhintansuca./. Iziquynsuca./. Aguybane. dictur de personnis. De otras
cosas = Huque agene.
Artejo = Chuba
Asa = Cuhuca.
Asadura = Tyhiba.
Asar = Zebga zysuca.
Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.
Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy./. Itynsuca
itasqua.
Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.
Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.
Asentase lo turbio = Ita./. Etazamasqua.
Asiento hezes = A cute.
Assir = Cambzasqua./. Camtebquysqua./. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De
aquí salen dos frases: la la. Es estar asido de la chicha – fapqua chaha
cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió,
asióle.
Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.
Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.
Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.
Así = Hysquy./. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale. Isquiguy./. Ysquy
vasoa. sic est.
Así señalando
Atambor de indios = Cupqua.
Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.
Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.
Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.
Atapar lo mismo que cerrar.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.