De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Buhío = '''Gue'''<ref>En la trascipción de Quesada Pacheco, "Que".</ref> | |
+ | |||
+ | Buhío cuadrado = '''Sueque'''. | ||
+ | |||
+ | ''Addittio'' | ||
+ | |||
+ | Bolvérselo à la cara, porque no le agradó = '''Hoque zebtatysuca'''. | ||
+ | |||
+ | Bahaneque = '''Hischaca'''. El que está dentro de casa = '''Hischacuhu''' si tiene barro, y si no = '''Cuhu'''. | ||
+ | |||
+ | Burlar a alguno = v.g. hasme bulado = '''Chamipquacumga''', '''muyzipquaquebga''', me burlé de ti : '''Assycha''', '''z'''. '''epquaq’ abgasqua''' aquel se burla de mí. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 19:50 2 nov 2009
Buhío = Gue[1]
Buhío cuadrado = Sueque.
Addittio
Bolvérselo à la cara, porque no le agradó = Hoque zebtatysuca.
Bahaneque = Hischaca. El que está dentro de casa = Hischacuhu si tiene barro, y si no = Cuhu.
Burlar a alguno = v.g. hasme bulado = Chamipquacumga, muyzipquaquebga, me burlé de ti : Assycha, z. epquaq’ abgasqua aquel se burla de mí.Lematización[2]
Buhío = Gue[1]
Buhío cuadrado = Sueque.
Addittio
Bolvérselo à la cara, porque no le agradó = Hoque zebtatysuca.
Bahaneque = Hischaca. El que está dentro de casa = Hischacuhu si tiene barro, y si no = Cuhu.
Burlar a alguno = v.g. hasme bulado = Chamipquacumga, muyzipquaquebga, me burlé de ti : Assycha, z. epquaq’ abgasqua aquel se burla de mí.Fotografía[3]
Archivo:Manuscrito 2923 BPRM 2r.jpg
Referencias
- ↑ En la trascipción de Quesada Pacheco, "Que".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.