(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 19r |siguiente = fol 20r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Doler = '''Ai usura'''. Cosa que duele, como palo, o azote = '''Ay guegue'''. | |
+ | |||
+ | Dolor de costado = '''Fihistaq’ chueque toque'''. | ||
+ | |||
+ | Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. '''bty zy suca'''./. '''Cha hacaty zynsuca'''. | ||
+ | |||
+ | Doncella = '''Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza'''./. '''Chas yba caza za'''./. '''Chaque azaza'''. | ||
+ | |||
+ | Donde esté, donde aya etc. '''ynsuza ynaquecua'''. v.g. sabes donde aya santuarios?. '''Chunsua ynagueca inucanua? '''. '''Ynaguecua zemucanza''', no sé donde los aya. | ||
+ | |||
+ | Dormir = '''Zebquybysuca'''. | ||
+ | |||
+ | Dormitar = '''Zequiba zahusqua'''./. Me acosa el sueño = '''Quy ba cha hac afuca gosqua'''. | ||
+ | |||
+ | Dormilón = '''Aquíguan mague'''. | ||
+ | |||
+ | Dos = '''Boza'''. | ||
+ | |||
+ | Doscientos = '''Que ubchihica'''. | ||
+ | |||
+ | Dos veces = '''Ycabozaca'''. | ||
+ | |||
+ | Doce = '''Quihichaboza'''. | ||
+ | |||
+ | Dudar = '''Zepquyquy zabo zansuca'''./. '''Zepquyquy boza caguene'''. Dudosa cosa = '''Quip quasug saapuyne. Sa quipquas apuyne'''. | ||
+ | |||
+ | Dueño = '''Epquaguè'''. | ||
+ | |||
+ | Dulce cosa = '''Aba syn mague'''. | ||
+ | |||
+ | Dura cosa = '''A camen mague'''./. Este estupida cosa = '''Acavan mague'''. | ||
+ | |||
+ | Durar mucho. vide estar = '''Anan xie izonsuca'''. | ||
+ | |||
+ | De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' etc. | ||
+ | |||
+ | Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza v.g. '''Sys estera, a, camme quy hyca azonynga''', durará mucho esta estera. | ||
+ | |||
+ | Destocarse la cabeza = '''Izys zebiasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Descobijarse la ropa que tiene puesta = '''Chahan zemazysuca''', esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = '''Isan zebiasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Denantes = '''Fiecua'''. Como, denantes se fue = '''Fiecuana'''. | ||
+ | |||
+ | De palabra = '''Hycaca''' [tachado: '''chicaqua'''] v.g. de palabra venimos = '''Hycaca chicaq’'''. | ||
+ | |||
+ | Desde que era niño = '''Guasgua guenxie'''./. '''Guas guea'''. | ||
+ | |||
+ | Detrás = '''Azitana'''./. '''Zitaca'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 06:42 10 nov 2009
Dolor de costado = Fihistaq’ chueque toque.
Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. bty zy suca./. Cha hacaty zynsuca.
Doncella = Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza./. Chas yba caza za./. Chaque azaza.
Donde esté, donde aya etc. ynsuza ynaquecua. v.g. sabes donde aya santuarios?. Chunsua ynagueca inucanua? . Ynaguecua zemucanza, no sé donde los aya.
Dormir = Zebquybysuca.
Dormitar = Zequiba zahusqua./. Me acosa el sueño = Quy ba cha hac afuca gosqua.
Dormilón = Aquíguan mague.
Dos = Boza.
Doscientos = Que ubchihica.
Dos veces = Ycabozaca.
Doce = Quihichaboza.
Dudar = Zepquyquy zabo zansuca./. Zepquyquy boza caguene. Dudosa cosa = Quip quasug saapuyne. Sa quipquas apuyne.
Dueño = Epquaguè.
Dulce cosa = Aba syn mague.
Dura cosa = A camen mague./. Este estupida cosa = Acavan mague.
Durar mucho. vide estar = Anan xie izonsuca.
De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina etc.
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza v.g. Sys estera, a, camme quy hyca azonynga, durará mucho esta estera.
Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.
Descobijarse la ropa que tiene puesta = Chahan zemazysuca, esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan zebiasqua.
Denantes = Fiecua. Como, denantes se fue = Fiecuana.
De palabra = Hycaca [tachado: chicaqua] v.g. de palabra venimos = Hycaca chicaq’.
Desde que era niño = Guasgua guenxie./. Guas guea.
Detrás = Azitana./. Zitaca.Dolor de costado = Fihistaq’ chueque toque.
Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. bty zy suca./. Cha hacaty zynsuca.
Doncella = Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza./. Chas yba caza za./. Chaque azaza.
Donde esté, donde aya etc. ynsuza ynaquecua. v.g. sabes donde aya santuarios?. Chunsua ynagueca inucanua? . Ynaguecua zemucanza, no sé donde los aya.
Dormir = Zebquybysuca.
Dormitar = Zequiba zahusqua./. Me acosa el sueño = Quy ba cha hac afuca gosqua.
Dormilón = Aquíguan mague.
Dos = Boza.
Doscientos = Que ubchihica.
Dos veces = Ycabozaca.
Doce = Quihichaboza.
Dudar = Zepquyquy zabo zansuca./. Zepquyquy boza caguene. Dudosa cosa = Quip quasug saapuyne. Sa quipquas apuyne.
Dueño = Epquaguè.
Dulce cosa = Aba syn mague.
Dura cosa = A camen mague./. Este estupida cosa = Acavan mague.
Durar mucho. vide estar = Anan xie izonsuca.
De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina etc.
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza v.g. Sys estera, a, camme quy hyca azonynga, durará mucho esta estera.
Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.
Descobijarse la ropa que tiene puesta = Chahan zemazysuca, esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan zebiasqua.
Denantes = Fiecua. Como, denantes se fue = Fiecuana.
De palabra = Hycaca [tachado: chicaqua] v.g. de palabra venimos = Hycaca chicaq’.
Desde que era niño = Guasgua guenxie./. Guas guea.
Detrás = Azitana./. Zitaca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.