De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 20v |siguiente = fol 21v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
Engañarse = '''Zupquan zagosqua'''./Engendrar = '''Zebxi hisqua'''. Pretérito
 +
 
 +
Engordar = '''Zecumynsuca'''./. '''Ichimgosqua'''.
 +
 
 +
Engordar como puerco = '''I chimpansuca'''.
 +
 
 +
Enechizar = '''Zemihizcasuca'''.
 +
 
 +
En estar lo caído = '''Cus izone'''./. '''Isucune'''.
 +
 
 +
Enlazar = '''Zeb chihizysuca'''.
 +
 
 +
Enlazarse = '''Achihizynsuca'''.
 +
 
 +
Enloquecer = '''Zemahazansuca'''./. '''Mahazan chab gasqua'''./. '''Mahazanque zegyqua'''.
 +
 
 +
En lugar de otro, ''hoc est'', en su oficio, dignidad etc. '''Zintaca, mintaca, aetaca''' –item. '''Zintaxna, mintana, ventana''' etc. Ittem '''zypquaca'''./. '''Zypquana''' etc.
 +
 
 +
Enmaderar = '''Uchque bsuasqua'''. impo so/ Suo item. '''Uchque zeguasqua'''. pretérito '''zegua'''.
 +
 
 +
En lugar de otro, hoc est, en su asiento = '''Zequypquana''', en mi asiento.
 +
 
 +
En mohecerse = '''Achiguansuca'''./. '''Abo synsuca'''.
 +
 
 +
Enojarse = '''Zegensuca'''.
 +
 
 +
Enojado = '''Age gue'''./. '''Agenuca'''.
 +
 
 +
Enojadamente = '''Gen'''.
 +
 
 +
Hermafrodita = '''Caíste fuhuchahiste'''.
 +
 
 +
En ninguna manera = '''Hataca ubica''', ''cum verbis negativis'', pero ''cum verbis afirmitivis'' significa en todo caso, y sin falta ninguna.
 +
 
 +
Emparejar = '''Atuque bgasqua'''./. '''Mahatequebgasqua'''./. '''Emzago bgasqua'''.
 +
 
 +
Empajar casa = '''Gue zemusqua'''. pretérito.
 +
 
 +
Emperezar = '''Zonta quyngosqua'''./. '''Ionta quynq’ zegasqua'''.
 +
 
 +
Empuñar = '''Zytan'''./. '''Zytaque bzasqua'''./. '''Zytan bquysqua'''.
 +
 
 +
Empeine del rostro = '''Zubaza, fibansuca'''./. '''Zubaza zitynsuca'''.
 +
 
 +
Empeine del pie = '''Quihichsaque'''.
 +
 
 +
Empinarse = '''Zehuegosqua'''.
 +
 
 +
Esta noche = '''Fazaca, zinaca, fazinaca'''.
 +
 
 +
Esta mañana = '''Fa aica'''.
 +
 
 +
Estar = '''Isucune''',/. '''izone''', de uno.
 +
 
 +
De pocos = '''Chipquycane''',/. '''Chibizine'''.
 +
 
 +
De muchas cosas = '''Apquane'''.
 +
 
 +
De dos, ó más cosas largas = '''Asoane''', también se dice de una
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:31 7 nov 2009

Engañarse = Zupquan zagosqua./Engendrar = Zebxi hisqua. Pretérito

Engordar = Zecumynsuca./. Ichimgosqua.

Engordar como puerco = I chimpansuca.

Enechizar = Zemihizcasuca.

En estar lo caído = Cus izone./. Isucune.

Enlazar = Zeb chihizysuca.

Enlazarse = Achihizynsuca.

Enloquecer = Zemahazansuca./. Mahazan chab gasqua./. Mahazanque zegyqua.

En lugar de otro, hoc est, en su oficio, dignidad etc. Zintaca, mintaca, aetaca –item. Zintaxna, mintana, ventana etc. Ittem zypquaca./. Zypquana etc.

Enmaderar = Uchque bsuasqua. impo so/ Suo item. Uchque zeguasqua. pretérito zegua.

En lugar de otro, hoc est, en su asiento = Zequypquana, en mi asiento.

En mohecerse = Achiguansuca./. Abo synsuca.

Enojarse = Zegensuca.

Enojado = Age gue./. Agenuca.

Enojadamente = Gen.

Hermafrodita = Caíste fuhuchahiste.

En ninguna manera = Hataca ubica, cum verbis negativis, pero cum verbis afirmitivis significa en todo caso, y sin falta ninguna.

Emparejar = Atuque bgasqua./. Mahatequebgasqua./. Emzago bgasqua.

Empajar casa = Gue zemusqua. pretérito.

Emperezar = Zonta quyngosqua./. Ionta quynq’ zegasqua.

Empuñar = Zytan./. Zytaque bzasqua./. Zytan bquysqua.

Empeine del rostro = Zubaza, fibansuca./. Zubaza zitynsuca.

Empeine del pie = Quihichsaque.

Empinarse = Zehuegosqua.

Esta noche = Fazaca, zinaca, fazinaca.

Esta mañana = Fa aica.

Estar = Isucune,/. izone, de uno.

De pocos = Chipquycane,/. Chibizine.

De muchas cosas = Apquane.

De dos, ó más cosas largas = Asoane, también se dice de una
Lematización[1]
Engañarse = Zupquan zagosqua./Engendrar = Zebxi hisqua. Pretérito

Engordar = Zecumynsuca./. Ichimgosqua.

Engordar como puerco = I chimpansuca.

Enechizar = Zemihizcasuca.

En estar lo caído = Cus izone./. Isucune.

Enlazar = Zeb chihizysuca.

Enlazarse = Achihizynsuca.

Enloquecer = Zemahazansuca./. Mahazan chab gasqua./. Mahazanque zegyqua.

En lugar de otro, hoc est, en su oficio, dignidad etc. Zintaca, mintaca, aetaca –item. Zintaxna, mintana, ventana etc. Ittem zypquaca./. Zypquana etc.

Enmaderar = Uchque bsuasqua. impo so/ Suo item. Uchque zeguasqua. pretérito zegua.

En lugar de otro, hoc est, en su asiento = Zequypquana, en mi asiento.

En mohecerse = Achiguansuca./. Abo synsuca.

Enojarse = Zegensuca.

Enojado = Age gue./. Agenuca.

Enojadamente = Gen.

Hermafrodita = Caíste fuhuchahiste.

En ninguna manera = Hataca ubica, cum verbis negativis, pero cum verbis afirmitivis significa en todo caso, y sin falta ninguna.

Emparejar = Atuque bgasqua./. Mahatequebgasqua./. Emzago bgasqua.

Empajar casa = Gue zemusqua. pretérito.

Emperezar = Zonta quyngosqua./. Ionta quynq’ zegasqua.

Empuñar = Zytan./. Zytaque bzasqua./. Zytan bquysqua.

Empeine del rostro = Zubaza, fibansuca./. Zubaza zitynsuca.

Empeine del pie = Quihichsaque.

Empinarse = Zehuegosqua.

Esta noche = Fazaca, zinaca, fazinaca.

Esta mañana = Fa aica.

Estar = Isucune,/. izone, de uno.

De pocos = Chipquycane,/. Chibizine.

De muchas cosas = Apquane.

De dos, ó más cosas largas = Asoane, también se dice de una


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.