(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 34v |siguiente = fol 35v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | -- | + | Publicarse alguna cosa, neutro correlativo de este = Atyensuca. Item = Qycazas atyensuca. |
+ | Publicamente = Chiegoq’ | ||
+ | Puerta = Guê quy hyca. – Puerta con que se cierra = Gue quyhyne. | ||
+ | Pues = Nga./. Ngavan. – Pues como, conjunción adversiva – umquaxin. | ||
+ | Pulpa = Chimy. | ||
+ | Punzar = Pretérito = Quihyquy. Zebquihisqua./. Este significa alancear | ||
+ | también = Btyhypquasuca. | ||
+ | Pura cosa = Ynbe hezia./. Ynfuyza./. Bihizca. | ||
+ | Pusillanime = Apquyquy asucân mague. | ||
+ | Puxo tener = Ysquy zegytysuca. Verbo neutro. | ||
+ | Puñado = Hanna. | ||
+ | Poner nombre = Ahyca zebquysqua. | ||
+ | Poner en el suelo = Itychanbzasqua. Dicitur fere de una re. | ||
+ | Poner arriba = Zos bzasqua. | ||
+ | Poner al sol = Suan bzasqua./. Suan./. Suas bquysqua./. Suan./. Suas zebiasqua. | ||
+ | Ponerse el sombrero = Pquapqua izyn./. Izys bzasqua. | ||
+ | Ponerse la camisa, ó camiseta = Chineque izasqua. Camisaque izasqua.- | ||
+ | Ponérmela = Yquy izasqua.- | ||
+ | Ponérsela a otro = Yquy bzasqua. | ||
+ | Ponerse los calzones = Calzon chahaque bzasqua. | ||
+ | Ponerse las calzas = Calza zegocaque bzasqua. | ||
+ | Por de dentro, y por de fuera = Tyinnxie faquin nxie. | ||
+ | Por de dentro = Tyina. –Por de fuera = Faquina. | ||
+ | Por encima = Asac, como asac bahazu – Assaque zamuyhyzyn mague. Por encima está sucia. | ||
+ | Postrera cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa. | ||
+ | Provechosa cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa. | ||
+ | Provechosa cosa hacer = Chahas abquysqua, id est, prodest mihi. | ||
+ | Punta = Obta. – chine obta. Punta de alfiler, o de espina. | ||
+ | Pan = Fun – Pan avinagrado = Fun cun zasa. – Mohoso = Fun chiguasa. | ||
+ | Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = Gata./. Sua, chahan | ||
+ | abcusqua./. Chahan aquynsuca. | ||
+ | Puntualmente = Sin tocar nada = Aymenzaque. | ||
+ | Paciencia tener = Umsbtasqua, esto es, tragarlo. Sic loquuntur indi. | ||
+ | Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = Fihin atan zeguquy. | ||
+ | Paja = Muyne./. Muyne quye. – Paja donde duermen = Susua. | ||
+ | Paja de hacer cabuya = Uze.- Paja de cubrir casas = Fupqua. | ||
+ | Paja que suelen echar debajo delmaíz = Huiguan. | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 03:34 15 nov 2009
Publicamente = Chiegoq’ Puerta = Guê quy hyca. – Puerta con que se cierra = Gue quyhyne. Pues = Nga./. Ngavan. – Pues como, conjunción adversiva – umquaxin. Pulpa = Chimy. Punzar = Pretérito = Quihyquy. Zebquihisqua./. Este significa alancear también = Btyhypquasuca. Pura cosa = Ynbe hezia./. Ynfuyza./. Bihizca. Pusillanime = Apquyquy asucân mague. Puxo tener = Ysquy zegytysuca. Verbo neutro. Puñado = Hanna. Poner nombre = Ahyca zebquysqua. Poner en el suelo = Itychanbzasqua. Dicitur fere de una re. Poner arriba = Zos bzasqua. Poner al sol = Suan bzasqua./. Suan./. Suas bquysqua./. Suan./. Suas zebiasqua. Ponerse el sombrero = Pquapqua izyn./. Izys bzasqua. Ponerse la camisa, ó camiseta = Chineque izasqua. Camisaque izasqua.- Ponérmela = Yquy izasqua.- Ponérsela a otro = Yquy bzasqua. Ponerse los calzones = Calzon chahaque bzasqua. Ponerse las calzas = Calza zegocaque bzasqua. Por de dentro, y por de fuera = Tyinnxie faquin nxie. Por de dentro = Tyina. –Por de fuera = Faquina. Por encima = Asac, como asac bahazu – Assaque zamuyhyzyn mague. Por encima está sucia. Postrera cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa. Provechosa cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa. Provechosa cosa hacer = Chahas abquysqua, id est, prodest mihi. Punta = Obta. – chine obta. Punta de alfiler, o de espina. Pan = Fun – Pan avinagrado = Fun cun zasa. – Mohoso = Fun chiguasa. Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = Gata./. Sua, chahan abcusqua./. Chahan aquynsuca. Puntualmente = Sin tocar nada = Aymenzaque. Paciencia tener = Umsbtasqua, esto es, tragarlo. Sic loquuntur indi. Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = Fihin atan zeguquy. Paja = Muyne./. Muyne quye. – Paja donde duermen = Susua. Paja de hacer cabuya = Uze.- Paja de cubrir casas = Fupqua.
Paja que suelen echar debajo delmaíz = Huiguan.Publicamente = Chiegoq’ Puerta = Guê quy hyca. – Puerta con que se cierra = Gue quyhyne. Pues = Nga./. Ngavan. – Pues como, conjunción adversiva – umquaxin. Pulpa = Chimy. Punzar = Pretérito = Quihyquy. Zebquihisqua./. Este significa alancear también = Btyhypquasuca. Pura cosa = Ynbe hezia./. Ynfuyza./. Bihizca. Pusillanime = Apquyquy asucân mague. Puxo tener = Ysquy zegytysuca. Verbo neutro. Puñado = Hanna. Poner nombre = Ahyca zebquysqua. Poner en el suelo = Itychanbzasqua. Dicitur fere de una re. Poner arriba = Zos bzasqua. Poner al sol = Suan bzasqua./. Suan./. Suas bquysqua./. Suan./. Suas zebiasqua. Ponerse el sombrero = Pquapqua izyn./. Izys bzasqua. Ponerse la camisa, ó camiseta = Chineque izasqua. Camisaque izasqua.- Ponérmela = Yquy izasqua.- Ponérsela a otro = Yquy bzasqua. Ponerse los calzones = Calzon chahaque bzasqua. Ponerse las calzas = Calza zegocaque bzasqua. Por de dentro, y por de fuera = Tyinnxie faquin nxie. Por de dentro = Tyina. –Por de fuera = Faquina. Por encima = Asac, como asac bahazu – Assaque zamuyhyzyn mague. Por encima está sucia. Postrera cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa. Provechosa cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa. Provechosa cosa hacer = Chahas abquysqua, id est, prodest mihi. Punta = Obta. – chine obta. Punta de alfiler, o de espina. Pan = Fun – Pan avinagrado = Fun cun zasa. – Mohoso = Fun chiguasa. Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = Gata./. Sua, chahan abcusqua./. Chahan aquynsuca. Puntualmente = Sin tocar nada = Aymenzaque. Paciencia tener = Umsbtasqua, esto es, tragarlo. Sic loquuntur indi. Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = Fihin atan zeguquy. Paja = Muyne./. Muyne quye. – Paja donde duermen = Susua. Paja de hacer cabuya = Uze.- Paja de cubrir casas = Fupqua.
Paja que suelen echar debajo delmaíz = Huiguan.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.